偉大な人物の珠玉の言葉(13)
杉田敏先生著作のNHKラジオ「ビジネス英会話 高橋修三 ワークライフバランスを考える 編」(NHK出版)の英語教材から心に残る言葉を引用して紹介します。
世界中の偉大な人物たちが発した珠玉の言葉です。
The best executive has the sense enough to pick good men,and the self-restraint enough to keep from meddling.
-Theodore Roosevelt
最も優れたエグゼクティブには、有能な人物を選別する勘と、干渉するのを慎むだけの自制心がある。
Ability may get you to the top,but it takes character to keep you there.
-John Wooden
才能があればトップに上り詰めることはできるかもしれないが、そこに居続けるためには人柄がものをいう。
Women who seek to be equal with men lack ambition.
-Timothy Leary
男性と同等でありたいと願う女性は、野心を欠いている。
2011年11月30日水曜日
インターネットを利用した英語学習
NHK教育の英語学習番組のひとつに「ニュースで英会話」があります。
語学学習番組「ニュースで英会話」は、テレビで楽しむことが出来ると同時に時間の都合がつかない人にはインターネット上で同番組の毎回のテーマを学習することも出来ます。
テレビ番組では、英語をわかりやすく教えることで定評のある鳥飼玖美子先生、英字新聞の読み方やその楽しさを具体例を挙げながら教えてくれる伊藤サム先生、例文をゆっくり丁寧に感情をこめて読むことが特徴のジョセフ・ショールズさん、その他優秀な指導陣のもとで学習出来ます。
一方、インターネット上の同番組では時間の都合がつくときに興味のある箇所を重点的に学習することが可能です。
ネットではエッセイや投稿、ウィークリー実力テスト等テレビにはないコンテンツを楽しむことも可能です。
少ない時間をやり繰りして英語を学ぶ学習者には適した学習方法のひとつになると思います。
今朝、ネットで同番組のe-learning「福島の女性に模範農業者賞」のアンコール放送を聞いていて、内容が大学入試受験生始め多くの中高生に役立つであろうと感じました。
地震や津波、原発関連のニュースは是非受験生には押さえておいてほしいテーマのひとつです。
そこで本日の「福島の女性に模範農業者賞」(アンコール放送)で放送される英語スクリプトを引用して紹介させていただきます。
このニュースは、福島の農業経営者(女性)が農業の発展に貢献したという理由で国連の食糧農業機関(FAO)に表彰されたという内容です。
以下引用させていただいたスクリプトです。
A fruit grower in Fukushima has found herself in the spotlight. The UN food agency has awarded the woman for her contribution to advances in agriculture.
The UN Food and Agriculture Organization recognized 62-year-old Satoko Anzai as a model farmer. She operates a farm in Fukushima City and is the first Japanese to be awarded by the FAO.
The awarded ceremony was held in Bangkok, Thailand, on Monday. Thai Princess Maha Chakri Sirindhorn presented the award.
Anzai grows peaches, apples and other fruit with her husband and son. She is known for her pioneering work in developing chemical-free cultivation methods with high yields.
She has also organized a nationwide network that studies agricultural management from a woman's standpoint.
The FAO says it hopes that Anzai's win will boost the spirits of those suffering from the March 11th disaster and subsequent nuclear crisis.
(Satoko Anzai)
"There are farmers who can't farm even if they want to in Fukushima. The award carries their feelings. I want to turn Fukushima back to normal."
Anzai's home and warehouse were damaged in the quake and tsunami, but she offered food and support to those who fled their homes near the crippled nuclear power plant.
NHK教育の英語学習番組のひとつに「ニュースで英会話」があります。
語学学習番組「ニュースで英会話」は、テレビで楽しむことが出来ると同時に時間の都合がつかない人にはインターネット上で同番組の毎回のテーマを学習することも出来ます。
テレビ番組では、英語をわかりやすく教えることで定評のある鳥飼玖美子先生、英字新聞の読み方やその楽しさを具体例を挙げながら教えてくれる伊藤サム先生、例文をゆっくり丁寧に感情をこめて読むことが特徴のジョセフ・ショールズさん、その他優秀な指導陣のもとで学習出来ます。
一方、インターネット上の同番組では時間の都合がつくときに興味のある箇所を重点的に学習することが可能です。
ネットではエッセイや投稿、ウィークリー実力テスト等テレビにはないコンテンツを楽しむことも可能です。
少ない時間をやり繰りして英語を学ぶ学習者には適した学習方法のひとつになると思います。
今朝、ネットで同番組のe-learning「福島の女性に模範農業者賞」のアンコール放送を聞いていて、内容が大学入試受験生始め多くの中高生に役立つであろうと感じました。
地震や津波、原発関連のニュースは是非受験生には押さえておいてほしいテーマのひとつです。
そこで本日の「福島の女性に模範農業者賞」(アンコール放送)で放送される英語スクリプトを引用して紹介させていただきます。
このニュースは、福島の農業経営者(女性)が農業の発展に貢献したという理由で国連の食糧農業機関(FAO)に表彰されたという内容です。
以下引用させていただいたスクリプトです。
A fruit grower in Fukushima has found herself in the spotlight. The UN food agency has awarded the woman for her contribution to advances in agriculture.
The UN Food and Agriculture Organization recognized 62-year-old Satoko Anzai as a model farmer. She operates a farm in Fukushima City and is the first Japanese to be awarded by the FAO.
The awarded ceremony was held in Bangkok, Thailand, on Monday. Thai Princess Maha Chakri Sirindhorn presented the award.
Anzai grows peaches, apples and other fruit with her husband and son. She is known for her pioneering work in developing chemical-free cultivation methods with high yields.
She has also organized a nationwide network that studies agricultural management from a woman's standpoint.
The FAO says it hopes that Anzai's win will boost the spirits of those suffering from the March 11th disaster and subsequent nuclear crisis.
(Satoko Anzai)
"There are farmers who can't farm even if they want to in Fukushima. The award carries their feelings. I want to turn Fukushima back to normal."
Anzai's home and warehouse were damaged in the quake and tsunami, but she offered food and support to those who fled their homes near the crippled nuclear power plant.
福島で果樹園を営む女性が、脚光を浴びています。国連の食糧機関が、農業の進歩に貢献したとしてこの女性を表彰したのです。
国連食糧農業機関(FAO)は、62歳の安齋さと子さんを模範的な農業経営者として表彰しました。安齋さんは福島市で農園を経営しており、日本人として初めてFAOから表彰されました。
授賞式は月曜日(10月17日)にタイのバンコクで行われ、マハー・チャクリー・シリントーン王女が賞を贈呈しました。
安齋さんは夫と息子と共にモモやリンゴなどの果物を栽培していますが、有機栽培で高い収量を上げる方法を周囲に先駆けて開発したことで知られています。安齋さんはまた、女性の立場から農業経営について研究する全国組織も立ち上げています。
FAOでは、安齋さんの受賞によって3月11日の東日本大震災とその後の原発事故の被害に苦しむ人々が勇気づけられることを願っていると話しています。
(受賞について)福島さんは「福島には農業をやりたくてもできない農家があります。この賞にはそういう人々の気持ちも入っています。私は福島を元に戻したいです」と話していました。
今回の地震と津波では安齋さんの自宅と倉庫も被害を受けましたが、安齋さんは損傷した原発の近くから避難してきた人々に食事を提供するなどの支援を行ったということです。
鳥飼玖美子先生は、同時通訳者であるとともに立教大学の教授でもいらっしゃいます。アポロ11号の月面着陸や大阪万博の報道に同時通訳者として携わり活躍されました。同時通訳者の草分け的存在の一人です。番組では一番知りたいこと、気になっていることを無駄なくずばっと指摘して分かりやすく解説してくれる点が私は好きです。伊藤サムさんは、日刊英字新聞「ジャパンタイムズ」の編集局長、週刊英語学習紙「週刊ST」編集長として活躍なさっていた英語の強者、達人です。わたしも高校生の時と社会人になってからとそれぞれある時期「ジャパンタイムズ」と「週刊ST」のお世話になりました。週刊STの伊藤サムさんのコーナーは勉強になると同時に激励の言葉がしばしば綴られていて読むのが好きでした。テレビ、ネットを上手に利用して皆さんも英語の学習に是非役立てて下さい。
国連食糧農業機関(FAO)は、62歳の安齋さと子さんを模範的な農業経営者として表彰しました。安齋さんは福島市で農園を経営しており、日本人として初めてFAOから表彰されました。
授賞式は月曜日(10月17日)にタイのバンコクで行われ、マハー・チャクリー・シリントーン王女が賞を贈呈しました。
安齋さんは夫と息子と共にモモやリンゴなどの果物を栽培していますが、有機栽培で高い収量を上げる方法を周囲に先駆けて開発したことで知られています。安齋さんはまた、女性の立場から農業経営について研究する全国組織も立ち上げています。
FAOでは、安齋さんの受賞によって3月11日の東日本大震災とその後の原発事故の被害に苦しむ人々が勇気づけられることを願っていると話しています。
(受賞について)福島さんは「福島には農業をやりたくてもできない農家があります。この賞にはそういう人々の気持ちも入っています。私は福島を元に戻したいです」と話していました。
今回の地震と津波では安齋さんの自宅と倉庫も被害を受けましたが、安齋さんは損傷した原発の近くから避難してきた人々に食事を提供するなどの支援を行ったということです。
2011年11月29日火曜日
偉大な人物の珠玉の言葉(12)
杉田敏先生著作のNHKラジオ「ビジネス英会話 高橋修三 ワークライフバランスを考える 編」(NHK出版)の英語教材から心に残る言葉を引用して紹介します。
世界中の偉大な人物たちが発した珠玉の言葉です。
Creating success is tough.But keeping it is tougher.
-Pete Rose
成功するのは大変だ。だがその成功を維持するのはもっと大変だ。
Know thyself ?If I knew myself,I’d run away.
-Johann Wolfgang von Goethe
己を知れだと。もし自分のことがわかっていたら、逃げ出すだろう。
Luck is a dividend of sweat.The more you sweat,the luckier you get.
-Ray Kroc
幸運は汗に対する配当である。汗を流せば流すほど、運もついてくる。
杉田敏先生著作のNHKラジオ「ビジネス英会話 高橋修三 ワークライフバランスを考える 編」(NHK出版)の英語教材から心に残る言葉を引用して紹介します。
世界中の偉大な人物たちが発した珠玉の言葉です。
Creating success is tough.But keeping it is tougher.
-Pete Rose
成功するのは大変だ。だがその成功を維持するのはもっと大変だ。
Know thyself ?If I knew myself,I’d run away.
-Johann Wolfgang von Goethe
己を知れだと。もし自分のことがわかっていたら、逃げ出すだろう。
Luck is a dividend of sweat.The more you sweat,the luckier you get.
-Ray Kroc
幸運は汗に対する配当である。汗を流せば流すほど、運もついてくる。
2011年11月28日月曜日
ニーチェの言葉
著書「超訳 ニーチェの言葉」(フリードリヒ・ニーチェ 白取春彦編訳 ディスカバー21)から興味深い文章を見つけたので紹介します。
自分の弱さと欠点を知っておく
成功している人は、すべてにおいて強さがあり、運に恵まれ、考えや行動がすこぶる効率的で、何事においても人並み外れて容量が良いように見える。ところが、彼らにもまた、ふつうの人と同じように欠点や弱さがあるものだ。
ただし彼らは、欠点や弱さが誰からも見えないように奥底に隠しているわけではない。むしろ、それらをあたかも強さのバリエーションであるかのようにカムフラージュして見せているのだ。その点において、他の人たちよりも老獪なのだ。
これができるのは、彼らが自分の弱さと欠点がどういうものであるかを熟知しているからだ。たいがいの人は、自分の弱点については見て見ぬふりをする。しかし彼らは、それをよく見つめて理解している。そこが普通の人とは異なっているのだ。
「漂泊者とその影」
著書「超訳 ニーチェの言葉」(フリードリヒ・ニーチェ 白取春彦編訳 ディスカバー21)から興味深い文章を見つけたので紹介します。
自分の弱さと欠点を知っておく
成功している人は、すべてにおいて強さがあり、運に恵まれ、考えや行動がすこぶる効率的で、何事においても人並み外れて容量が良いように見える。ところが、彼らにもまた、ふつうの人と同じように欠点や弱さがあるものだ。
ただし彼らは、欠点や弱さが誰からも見えないように奥底に隠しているわけではない。むしろ、それらをあたかも強さのバリエーションであるかのようにカムフラージュして見せているのだ。その点において、他の人たちよりも老獪なのだ。
これができるのは、彼らが自分の弱さと欠点がどういうものであるかを熟知しているからだ。たいがいの人は、自分の弱点については見て見ぬふりをする。しかし彼らは、それをよく見つめて理解している。そこが普通の人とは異なっているのだ。
「漂泊者とその影」
偉大な人物の珠玉の言葉(11)
杉田敏先生著作のNHKラジオ「ビジネス英会話 高橋修三 ワークライフバランスを考える 編」(NHK出版)の英語教材から心に残る言葉を引用して紹介します。
世界中の偉大な人物たちが発した珠玉の言葉です。
When you’re holding the trophy,that’s when it’s over.
-Billie Jean King
トロフィーを抱えた時。それがすべてが終わった時。
Nothing is more terrible than activity without insight.
-Thomas Carlyle
見識を欠いた行動ほど、怖いものはない。
For every complex problem there is an answer that is clear,simple,and wrong.
-H.L.Mencken
込み入った問題には必ず、明快かつ単純で、しかも間違った答えがあるものだ。
杉田敏先生著作のNHKラジオ「ビジネス英会話 高橋修三 ワークライフバランスを考える 編」(NHK出版)の英語教材から心に残る言葉を引用して紹介します。
世界中の偉大な人物たちが発した珠玉の言葉です。
When you’re holding the trophy,that’s when it’s over.
-Billie Jean King
トロフィーを抱えた時。それがすべてが終わった時。
Nothing is more terrible than activity without insight.
-Thomas Carlyle
見識を欠いた行動ほど、怖いものはない。
For every complex problem there is an answer that is clear,simple,and wrong.
-H.L.Mencken
込み入った問題には必ず、明快かつ単純で、しかも間違った答えがあるものだ。
2011年11月26日土曜日
偉大な人物の珠玉の言葉(10)
杉田敏先生著作のNHKラジオ「ビジネス英会話 高橋修三 ワークライフバランスを考える 編」(NHK出版)の英語教材から心に残る言葉を引用して紹介します。
世界中の偉大な人物たちが発した珠玉の言葉です。
NHK出版から毎月発刊されるNHKラジオ「実践ビジネス英語」(杉田敏講師)のテキストは、学校の教科書を十分学習した後、次の段階を目指す高校生には最適の教材になると思います。
Who never climbed high never fell low.
-Thomas Fuller
高きに登ることのない人は、低きに落ちることもない。
Whenever you see a successful business,someone once made a courageous decision.
-Peter F.Drucker
成功している企業では、決まって誰かがかつて勇気ある決断をしているものだ。
This world is a comedy to those that think,a tragedy to those that feel.
-Horace Walpole
この世は考える者にとっては喜劇であり、感じる者にとっては悲劇である。
杉田敏先生著作のNHKラジオ「ビジネス英会話 高橋修三 ワークライフバランスを考える 編」(NHK出版)の英語教材から心に残る言葉を引用して紹介します。
世界中の偉大な人物たちが発した珠玉の言葉です。
NHK出版から毎月発刊されるNHKラジオ「実践ビジネス英語」(杉田敏講師)のテキストは、学校の教科書を十分学習した後、次の段階を目指す高校生には最適の教材になると思います。
Who never climbed high never fell low.
-Thomas Fuller
高きに登ることのない人は、低きに落ちることもない。
Whenever you see a successful business,someone once made a courageous decision.
-Peter F.Drucker
成功している企業では、決まって誰かがかつて勇気ある決断をしているものだ。
This world is a comedy to those that think,a tragedy to those that feel.
-Horace Walpole
この世は考える者にとっては喜劇であり、感じる者にとっては悲劇である。
今年の「漢字」
本日、11月26日(土)です。
今年も残すところ一月余りとなりました。
今年一年の世相を振り返って、私の眼にはどう映るのか考えてみました。
私なりに今年の世相を表す漢字を一文字選びました。
「災」です。
軽い気持ちで始めたものの、候補を挙げるうちに結構考え込んで絞り込むのに苦労しました。
それでは発表します。
わたしが思い浮かんだ最初の候補(第一次選考)
失 哀 繋 慰 遺 渦 禍 壊 害 忌 警 波 災 悼 慈 地
嘆 窒 衷 怒 変 悩 岐 危 転 墓 慢 厄 換 寂 憂 愁
震 衰 滞 奪 灯 凍 倒 墜 難 悲 噴 弊
そこから絞り込みを開始しました。(第二次選考)
失 哀 慰 悼 禍 災 悩 愁 寂 震 悲
さらに絞り込みをかけました。(第三次選考)
悼 災 寂 禍 哀
何度も広辞苑でその意味を確認しながら3つに絞り込みました。(第四次選考)
悼 災 寂
考えに考えて私の中で一番しっくりくる漢字一文字を選びました。(最終選考)
「災」
常読 サイ/わざわ・・・い
音読 わざわ・・・い
意味
1 わざわい。順調な生活を阻む自然な出来事。山火事・地震・水害・日照りなど。「災害」「災異」。
2 わざわい。すべて生活を阻む不幸な出来事。
類 禍。「災難」「無後災」
類義 禍は、もと落とし穴。思いもかけず落とし穴にはまるようなわざわいのこと。厄は、つかえて通ぜず困ること。
参考 「わざわい」は「禍」とも書く。
~~~
皆さんも独自に今年の世相を表す漢字を考えてみてはどうでしょう?
本日、11月26日(土)です。
今年も残すところ一月余りとなりました。
今年一年の世相を振り返って、私の眼にはどう映るのか考えてみました。
私なりに今年の世相を表す漢字を一文字選びました。
「災」です。
軽い気持ちで始めたものの、候補を挙げるうちに結構考え込んで絞り込むのに苦労しました。
それでは発表します。
わたしが思い浮かんだ最初の候補(第一次選考)
失 哀 繋 慰 遺 渦 禍 壊 害 忌 警 波 災 悼 慈 地
嘆 窒 衷 怒 変 悩 岐 危 転 墓 慢 厄 換 寂 憂 愁
震 衰 滞 奪 灯 凍 倒 墜 難 悲 噴 弊
そこから絞り込みを開始しました。(第二次選考)
失 哀 慰 悼 禍 災 悩 愁 寂 震 悲
さらに絞り込みをかけました。(第三次選考)
悼 災 寂 禍 哀
何度も広辞苑でその意味を確認しながら3つに絞り込みました。(第四次選考)
悼 災 寂
考えに考えて私の中で一番しっくりくる漢字一文字を選びました。(最終選考)
「災」
常読 サイ/わざわ・・・い
音読 わざわ・・・い
意味
1 わざわい。順調な生活を阻む自然な出来事。山火事・地震・水害・日照りなど。「災害」「災異」。
2 わざわい。すべて生活を阻む不幸な出来事。
類 禍。「災難」「無後災」
類義 禍は、もと落とし穴。思いもかけず落とし穴にはまるようなわざわいのこと。厄は、つかえて通ぜず困ること。
参考 「わざわい」は「禍」とも書く。
~~~
皆さんも独自に今年の世相を表す漢字を考えてみてはどうでしょう?
2011年11月25日金曜日
偉大な人物の珠玉の言葉(9)
杉田敏先生著作のNHKラジオ「ビジネス英会話 高橋修三 ワークライフバランスを考える 編」(NHK出版)の英語教材から心に残る言葉を引用して紹介します。
世界中の偉大な人物たちが発した珠玉の言葉です。
NHK出版から毎月発刊されるNHKラジオ「実践ビジネス英語」(杉田敏講師)のテキストは、学校の教科書を十分学習した後、次の段階を目指す高校生には最適の教材になると思います。
The best preparation for good work tomorrow is to do good work today.
-Elbert Hubbard
明日、良い仕事をするために出来る最良の準備は、今日、良い仕事をすることだ。
People rarely succeed unless they have fun in what they are doing.
-Dale Carnegie
自分のやっていることを楽しめなければ、滅多に成功しないものだ。
Other men are lenses through which we read our own minds.
-Ralph Waldo Emerson
他人とは、それを通して自分自身の心を読み取るレンズである。
杉田敏先生著作のNHKラジオ「ビジネス英会話 高橋修三 ワークライフバランスを考える 編」(NHK出版)の英語教材から心に残る言葉を引用して紹介します。
世界中の偉大な人物たちが発した珠玉の言葉です。
NHK出版から毎月発刊されるNHKラジオ「実践ビジネス英語」(杉田敏講師)のテキストは、学校の教科書を十分学習した後、次の段階を目指す高校生には最適の教材になると思います。
The best preparation for good work tomorrow is to do good work today.
-Elbert Hubbard
明日、良い仕事をするために出来る最良の準備は、今日、良い仕事をすることだ。
People rarely succeed unless they have fun in what they are doing.
-Dale Carnegie
自分のやっていることを楽しめなければ、滅多に成功しないものだ。
Other men are lenses through which we read our own minds.
-Ralph Waldo Emerson
他人とは、それを通して自分自身の心を読み取るレンズである。
2011年11月24日木曜日
原発の是非
天野祐吉さんのブログ「天野祐吉のあんころじい」で次のような通販雑誌の商品広告のCMが流れている。
「原発、いつ、やめるのか、それともいつ、再開するのか。それを決めるのは、電力会社でも役所でも政治家でもなくて、私たち国民一人一人。通販生活秋冬号の巻頭特集は、『原発国民投票』」
黒い画面に白い文字の文章があらわれ、俳優の大滝秀治さんの声が流れる。
商品広告でなく意見広告であるというテレビ局の判断で今回はテレビでは見られなくなった。
このCMをネットを通じて見て思った。
原発に賛成するにせよ、反対するにせよ、国民一人一人が原発の存在によって享受する正の側面と喪失してしまう負の側面とを真剣に考える最適の時期にきているのではないだろうかと。
巷でこれだけ原発の話題が取り上げられ、皆が原発の是非について本気で考えようとしているこのタイミングだからこそこういうCMはむしろ積極的に流すべきではないだろうかと。
そして原発に賛成する専門家や有識者、原発に反対する専門家や有識者にその理由をさまざまな角度からテレビや新聞、各種メディアを通じて議論してもらい、我々一人一人の国民が賛成か反対か考える材料を与えてもらえばいいんじゃないかと。
原発を廃止するのか、維持するのかというとても大切な問題だからこそその選択を誰かに委ねるのではなく国民一人一人が本気で自分の頭で考える必要があるんじゃないかと。
原発を存続させるにせよ、廃止させるにせよ、将来の日本の姿が大いに影響を受ける重大な決断を下すわけだからわれわれ全ての国民は他人事ではなく自分の事として考え抜かなければならない。
そして議論の末、原発の存廃問題に決着が付いた後は、いずれの選択であろうと、日本国民はある種の覚悟を持って生きていくことが課せられる。
だから3・11を経験して原発の是非を国民誰もが真剣に考えようとしている今が、日本という国家の方向性を決める最適のタイミングだろうと私は考える。
天野祐吉さんのブログ「天野祐吉のあんころじい」で次のような通販雑誌の商品広告のCMが流れている。
「原発、いつ、やめるのか、それともいつ、再開するのか。それを決めるのは、電力会社でも役所でも政治家でもなくて、私たち国民一人一人。通販生活秋冬号の巻頭特集は、『原発国民投票』」
黒い画面に白い文字の文章があらわれ、俳優の大滝秀治さんの声が流れる。
商品広告でなく意見広告であるというテレビ局の判断で今回はテレビでは見られなくなった。
このCMをネットを通じて見て思った。
原発に賛成するにせよ、反対するにせよ、国民一人一人が原発の存在によって享受する正の側面と喪失してしまう負の側面とを真剣に考える最適の時期にきているのではないだろうかと。
巷でこれだけ原発の話題が取り上げられ、皆が原発の是非について本気で考えようとしているこのタイミングだからこそこういうCMはむしろ積極的に流すべきではないだろうかと。
そして原発に賛成する専門家や有識者、原発に反対する専門家や有識者にその理由をさまざまな角度からテレビや新聞、各種メディアを通じて議論してもらい、我々一人一人の国民が賛成か反対か考える材料を与えてもらえばいいんじゃないかと。
原発を廃止するのか、維持するのかというとても大切な問題だからこそその選択を誰かに委ねるのではなく国民一人一人が本気で自分の頭で考える必要があるんじゃないかと。
原発を存続させるにせよ、廃止させるにせよ、将来の日本の姿が大いに影響を受ける重大な決断を下すわけだからわれわれ全ての国民は他人事ではなく自分の事として考え抜かなければならない。
そして議論の末、原発の存廃問題に決着が付いた後は、いずれの選択であろうと、日本国民はある種の覚悟を持って生きていくことが課せられる。
だから3・11を経験して原発の是非を国民誰もが真剣に考えようとしている今が、日本という国家の方向性を決める最適のタイミングだろうと私は考える。
偉大な人物の珠玉の言葉(8)
杉田敏先生著作のNHKラジオ「ビジネス英会話 高橋修三 ワークライフバランスを考える 編」(NHK出版)の英語教材から心に残る言葉を引用して紹介します。
世界中の偉大な人物たちが発した珠玉の言葉です。
NHK出版から毎月発刊されるNHKラジオ「実践ビジネス英語」(杉田敏講師)のテキストは、学校の教科書を十分学習した後、次の段階を目指す高校生には最適の教材になると思います。
I think the one lesson I have learned is that there is no substitute for paying attetion.
-Diane Sawyer
私が身にしみて学んだ教訓は、何はともあれ注意を払うということしかない。
If children grew up according to early indications,we should have nothing but geniuses.
-Johann Wolfgang von Goethe
子供たちが早くから見せた兆候通りに成長したなら、この世は天才ばかりになっていたはずだ。
I believe that one of life’s greatest risks is never daring to risk.
-Oprah Winfrey
人生最大のリスクは、絶対に危険を冒そうとはしないことだ。
杉田敏先生著作のNHKラジオ「ビジネス英会話 高橋修三 ワークライフバランスを考える 編」(NHK出版)の英語教材から心に残る言葉を引用して紹介します。
世界中の偉大な人物たちが発した珠玉の言葉です。
NHK出版から毎月発刊されるNHKラジオ「実践ビジネス英語」(杉田敏講師)のテキストは、学校の教科書を十分学習した後、次の段階を目指す高校生には最適の教材になると思います。
I think the one lesson I have learned is that there is no substitute for paying attetion.
-Diane Sawyer
私が身にしみて学んだ教訓は、何はともあれ注意を払うということしかない。
If children grew up according to early indications,we should have nothing but geniuses.
-Johann Wolfgang von Goethe
子供たちが早くから見せた兆候通りに成長したなら、この世は天才ばかりになっていたはずだ。
I believe that one of life’s greatest risks is never daring to risk.
-Oprah Winfrey
人生最大のリスクは、絶対に危険を冒そうとはしないことだ。
2011年11月22日火曜日
偉大な人物の珠玉の言葉(7)
杉田敏先生著作のNHKラジオ「ビジネス英会話 高橋修三 ワークライフバランスを考える 編」(NHK出版)の英語教材から心に残る言葉を引用して紹介します。
世界中の偉大な人物たちが発した珠玉の言葉です。
NHK出版から毎月発刊されるNHKラジオ「実践ビジネス英語」(杉田敏講師)のテキストは、学校の教科書を十分学習した後、次の段階を目指す高校生には最適の教材になると思います。
Do what you can,with what you have,where you are.
-Theodore Roosevelt
自分に出来ることを、自分が持てるものを用いて、今いる場所で行うことだ。
It is far better to know too little than to know too much.
-Samuel Butler
知りすぎるより、知らなすぎるほうが、はるかにいい。
Two things are bad for the heart---running uphill and running down people.
-Bernard Gimbel
心臓に悪いことが二つある。坂を駆け上がることと、人をけなすことだ。
杉田敏先生著作のNHKラジオ「ビジネス英会話 高橋修三 ワークライフバランスを考える 編」(NHK出版)の英語教材から心に残る言葉を引用して紹介します。
世界中の偉大な人物たちが発した珠玉の言葉です。
NHK出版から毎月発刊されるNHKラジオ「実践ビジネス英語」(杉田敏講師)のテキストは、学校の教科書を十分学習した後、次の段階を目指す高校生には最適の教材になると思います。
Do what you can,with what you have,where you are.
-Theodore Roosevelt
自分に出来ることを、自分が持てるものを用いて、今いる場所で行うことだ。
It is far better to know too little than to know too much.
-Samuel Butler
知りすぎるより、知らなすぎるほうが、はるかにいい。
Two things are bad for the heart---running uphill and running down people.
-Bernard Gimbel
心臓に悪いことが二つある。坂を駆け上がることと、人をけなすことだ。
紅葉
朝晩冷え込んでまいりました。
急な気温変化に伴い、紅葉は確実に美しさを増してきました。
落葉する前に紅葉の美しさを歌いたいと詩に挑戦してみました。
紅葉
秋の紅葉。
それは命尽きる前の生命の一瞬の輝き。
西日をきらきら浴びながら紅葉していく一本の銀杏の木。
冬の足音が近づき一気に紅葉してグラデーションをなしていく山々。
どちらも美しい。
美しい紅葉の景色を目の前にすると我々はただただ覚醒していく脳細胞にその美を刻み付けることしかできない。
「おうー」と感嘆の声を上げて見惚れることしかできない。
感動は言葉にはならない。
なんとか人に伝えたいがどうしても言葉では表現できない。
銀杏やブナの葉が美しく紅葉していく様を見て私たちは何を感じ取っているのだろう。
きっと緑、黄、赤、茶と段階的に変わりゆく葉を見て、命尽きる前の生命の最後の美しい一瞬の輝きを感じ取っているのだろう。
2011年11月21日月曜日
繋がり
東京大学大学院情報学環教授で在日韓国・朝鮮人でもいらっしゃる姜尚中さんは、尊敬する人物の一人です。
姜尚中さんは、政治学・政治思想史が専門で、政治学者としてたくさんの本を執筆されてます。
姜尚中さんは、在日韓国朝鮮人であるがゆえに経験する苦悩や葛藤を著書「悩む力」で正直に打ち明けてくれています。
誰もが成長の途上で向き合うことになるアイデンティティや自我の問題に真面目に正面から向き合い、解決の方法をともに智慧を絞って探っていこうというスタンスを取っておられます。
正解など一切提示しないのだが、そこにたくさんの考えるヒントが示されていて、悩みながらも今を必死で生き抜こうとする人々に勇気と智慧を与えてくれます。
自我というものは他者との相互承認の産物であり、自我は他者との相互承認の中でしか成立しないという指摘は、姜尚中さんがこの本で伝えたかった大切なメッセージのひとつです。
姜尚中さんの著書「悩む力」から、生きていく上で大切なつながりについて書かれた文章を一部抜粋して紹介したい。
人と人がつながる方法は一つではなく、いろいろな方法があると思います。
私にはどうしなさいともアドバイスできるわけではありません。と言うより、それぞれの人に悩んで考えてほしいと思います。「脳」に特化して上滑りになったり、「私」に閉塞して城を作ったりしないで、つながる方法を考えてほしいと思います。
単純に「死んではいけない」とは、私には言えません。でも、「人とのつながり方を考えてほしい」とは言いたいのです。つながるためにはどうしたらいいか考えて、その意味を確信できたとき、たぶん、「生」も「死」も両方、同時に重みを取り戻すのではないかと思うのです。そう信じたいのです。
私も長く悩みました。器用ではないので、ずいぶん時間がかかったと思います。子供のときに「自分は社会の中で誰にも承認されていない」という不条理に気付いて以来、遅々とした歩みの中で、少しずつ、人との間に相互承認の関係を作ってきたような気がします。
ときには自己矛盾に陥り、投げ出したくなりました。ときには全力で当たっていかないで、ぬらぬらした宙ぶらりん状態に甘んじていたこともありました。他者を認めると、自分が折れることになるような気がして納得できなかったこともあります。
しかし、その積み重ねによって、いまの私があると思うです。他者を承認することは、自分を曲げることではありません。自分が相手を承認して、自分も相手に承認される。そこからもらった力で、私は私として生きていけるようになったと思います。私が私であることの意味が確信できたと思います。・・・・・
「悩む力」(姜尚中 集英社)
この一冊で姜尚中という人物の凄さ、偉大さは十分伝わってきました。「悩む力」を読んだそのとき、私にとって尊敬する人物のリストにまた一人姜尚中さんの名前が加わったのでした。
東京大学大学院情報学環教授で在日韓国・朝鮮人でもいらっしゃる姜尚中さんは、尊敬する人物の一人です。
姜尚中さんは、政治学・政治思想史が専門で、政治学者としてたくさんの本を執筆されてます。
姜尚中さんは、在日韓国朝鮮人であるがゆえに経験する苦悩や葛藤を著書「悩む力」で正直に打ち明けてくれています。
誰もが成長の途上で向き合うことになるアイデンティティや自我の問題に真面目に正面から向き合い、解決の方法をともに智慧を絞って探っていこうというスタンスを取っておられます。
正解など一切提示しないのだが、そこにたくさんの考えるヒントが示されていて、悩みながらも今を必死で生き抜こうとする人々に勇気と智慧を与えてくれます。
自我というものは他者との相互承認の産物であり、自我は他者との相互承認の中でしか成立しないという指摘は、姜尚中さんがこの本で伝えたかった大切なメッセージのひとつです。
姜尚中さんの著書「悩む力」から、生きていく上で大切なつながりについて書かれた文章を一部抜粋して紹介したい。
人と人がつながる方法は一つではなく、いろいろな方法があると思います。
私にはどうしなさいともアドバイスできるわけではありません。と言うより、それぞれの人に悩んで考えてほしいと思います。「脳」に特化して上滑りになったり、「私」に閉塞して城を作ったりしないで、つながる方法を考えてほしいと思います。
単純に「死んではいけない」とは、私には言えません。でも、「人とのつながり方を考えてほしい」とは言いたいのです。つながるためにはどうしたらいいか考えて、その意味を確信できたとき、たぶん、「生」も「死」も両方、同時に重みを取り戻すのではないかと思うのです。そう信じたいのです。
私も長く悩みました。器用ではないので、ずいぶん時間がかかったと思います。子供のときに「自分は社会の中で誰にも承認されていない」という不条理に気付いて以来、遅々とした歩みの中で、少しずつ、人との間に相互承認の関係を作ってきたような気がします。
ときには自己矛盾に陥り、投げ出したくなりました。ときには全力で当たっていかないで、ぬらぬらした宙ぶらりん状態に甘んじていたこともありました。他者を認めると、自分が折れることになるような気がして納得できなかったこともあります。
しかし、その積み重ねによって、いまの私があると思うです。他者を承認することは、自分を曲げることではありません。自分が相手を承認して、自分も相手に承認される。そこからもらった力で、私は私として生きていけるようになったと思います。私が私であることの意味が確信できたと思います。・・・・・
「悩む力」(姜尚中 集英社)
この一冊で姜尚中という人物の凄さ、偉大さは十分伝わってきました。「悩む力」を読んだそのとき、私にとって尊敬する人物のリストにまた一人姜尚中さんの名前が加わったのでした。
障害について考えたこと
次の英文を読んでみよう
It is true that the disabled need help,but more than that they need warmth and understanding.
A disabled girl said,“People seem to think of me as an ‘Invader’.
Anyone has problems.Just because some have more problems than others,that doesn’t make them so different or strange.”
参考文献
「アイテム130 新英文解釈」(高梨健吉 編著 美誠社)
訳
たしかに身体障害者は、周りの助けを必要とするがそれ以上に周囲の人の温かさと理解を必要とする。。
身体に障害を抱えている或る女の子が言った。
「周りの人が私のことを侵略者として見ているように思われる」と。
実は、障害は誰にでもある。
ただ他の人よりも抱えている課題や問題が多いからといって、異なっていて奇妙であるということにはならない。
私はこの英文を読んで随分考えさせられました。
この世の中には身体障害者であれ、精神障害者であれ、何らかの障害を抱えて周りの人の助けを必要としている人がたくさん存在します。
そういう人たちは、障害そのものを補うための周囲の手助け支援以上にもっと必要とし求めているものが存在するのです。
それは或る時は、その人を包む周囲の人の心の温もりであり、また或る時は、その人の障害ゆえの不便さや身体の苦痛、心の苦悶に共感し、相手の苦しみを理解しようと努める心なのです。
この文章に登場する或る女の子が自分の目に映る社会や人々を恐怖の眼差しで見つめ、自分のことを侵略者や侵入者として眺めているように感じられるという発言は問題の本質、核心を衝いていて私に深く考えさせました。
実は障害は誰にでもあるのです。
例えば、
ある人は、速く走ることが苦手。
ある人は、文章をすらすらと読むことが苦手。
ある人は、文字を丁寧に書くことが苦手。
ある人は、数学的・論理的な思考をすることが苦手。
ある人は、英単語や漢字を記憶することが苦手。
ある人は、ピアノを上手に弾くことが苦手。
ある人は、人と円滑に意志の疎通をはかることが苦手。
ある人は、粘土を捏ねて創造的な作品を作ることが苦手。
ある人は、肩の力を抜いて歌を歌うことが苦手。
ある人は、ボールを遠くまで投げることが苦手。
ある人は、料理や裁縫、部屋の片づけをすることが苦手。
ある人は、人の気持ちを読み取ることが苦手。
・・・
このように誰もが苦手なもの、不得手なものがあるのです。
それを障害と呼ぶ人もいれば障害と呼ばない人もいるでしょう。
不得手なものを障害と呼ぶかどうかは実は大きな問題ではないのです。
誰にでも平均より劣っている分野は必ず存在します。
何らかの事情でその障害の程度が平均的な人よりわずかばかり多いか少ないかただそれだけの問題に過ぎないのです。
つまり健常者、障害者という概念は、言葉の上では存在しても実はそれほど意味を持ちません。
なぜならばそもそもここからが健常者でありここからは障害者であるという線引きは出来ないからです。
医学では便宜上、障害に名前をつける場合はあるでしょうがそれすらも明らかな線引きなどは出来ようはずもありません。
どちらとも言えない広いグレーゾーンが存在するでしょうから。
障害名を付ける意義は平均より明らかにその程度が大きい場合、その人たちに障害(不得手なこと)を認識してもらい生活上の不便を少しでも取り除くことにあります。
本当にいろんなことを私に考えさせてくれる文章でした。
次の英文を読んでみよう
It is true that the disabled need help,but more than that they need warmth and understanding.
A disabled girl said,“People seem to think of me as an ‘Invader’.
Anyone has problems.Just because some have more problems than others,that doesn’t make them so different or strange.”
参考文献
「アイテム130 新英文解釈」(高梨健吉 編著 美誠社)
訳
たしかに身体障害者は、周りの助けを必要とするがそれ以上に周囲の人の温かさと理解を必要とする。。
身体に障害を抱えている或る女の子が言った。
「周りの人が私のことを侵略者として見ているように思われる」と。
実は、障害は誰にでもある。
ただ他の人よりも抱えている課題や問題が多いからといって、異なっていて奇妙であるということにはならない。
私はこの英文を読んで随分考えさせられました。
この世の中には身体障害者であれ、精神障害者であれ、何らかの障害を抱えて周りの人の助けを必要としている人がたくさん存在します。
そういう人たちは、障害そのものを補うための周囲の手助け支援以上にもっと必要とし求めているものが存在するのです。
それは或る時は、その人を包む周囲の人の心の温もりであり、また或る時は、その人の障害ゆえの不便さや身体の苦痛、心の苦悶に共感し、相手の苦しみを理解しようと努める心なのです。
この文章に登場する或る女の子が自分の目に映る社会や人々を恐怖の眼差しで見つめ、自分のことを侵略者や侵入者として眺めているように感じられるという発言は問題の本質、核心を衝いていて私に深く考えさせました。
実は障害は誰にでもあるのです。
例えば、
ある人は、速く走ることが苦手。
ある人は、文章をすらすらと読むことが苦手。
ある人は、文字を丁寧に書くことが苦手。
ある人は、数学的・論理的な思考をすることが苦手。
ある人は、英単語や漢字を記憶することが苦手。
ある人は、ピアノを上手に弾くことが苦手。
ある人は、人と円滑に意志の疎通をはかることが苦手。
ある人は、粘土を捏ねて創造的な作品を作ることが苦手。
ある人は、肩の力を抜いて歌を歌うことが苦手。
ある人は、ボールを遠くまで投げることが苦手。
ある人は、料理や裁縫、部屋の片づけをすることが苦手。
ある人は、人の気持ちを読み取ることが苦手。
・・・
このように誰もが苦手なもの、不得手なものがあるのです。
それを障害と呼ぶ人もいれば障害と呼ばない人もいるでしょう。
不得手なものを障害と呼ぶかどうかは実は大きな問題ではないのです。
誰にでも平均より劣っている分野は必ず存在します。
何らかの事情でその障害の程度が平均的な人よりわずかばかり多いか少ないかただそれだけの問題に過ぎないのです。
つまり健常者、障害者という概念は、言葉の上では存在しても実はそれほど意味を持ちません。
なぜならばそもそもここからが健常者でありここからは障害者であるという線引きは出来ないからです。
医学では便宜上、障害に名前をつける場合はあるでしょうがそれすらも明らかな線引きなどは出来ようはずもありません。
どちらとも言えない広いグレーゾーンが存在するでしょうから。
障害名を付ける意義は平均より明らかにその程度が大きい場合、その人たちに障害(不得手なこと)を認識してもらい生活上の不便を少しでも取り除くことにあります。
本当にいろんなことを私に考えさせてくれる文章でした。
心に響く言葉(5)
第5弾です。英語5分間トレーニング(NHK出版)のテキストから岩村圭南先生の素敵な激励の言葉を紹介しましょう。
Practice now,and you won’t need to make excuses later.
今、練習すれば、後で言い訳をする必要がなくなります。
Keep practicing for the best results.
最高の結果を得るために練習を続けましょう。
Why don’t you practice a little harder?
もう少し頑張って練習してみたらどうですか?
What are you waiting for?Just start practicing.
何を待っているのですか?練習を始めればいいんです。
Be sure to practice before and after this learning.
この学習の前と後に必ず練習しましょう。
第5弾です。英語5分間トレーニング(NHK出版)のテキストから岩村圭南先生の素敵な激励の言葉を紹介しましょう。
Practice now,and you won’t need to make excuses later.
今、練習すれば、後で言い訳をする必要がなくなります。
Keep practicing for the best results.
最高の結果を得るために練習を続けましょう。
Why don’t you practice a little harder?
もう少し頑張って練習してみたらどうですか?
What are you waiting for?Just start practicing.
何を待っているのですか?練習を始めればいいんです。
Be sure to practice before and after this learning.
この学習の前と後に必ず練習しましょう。
2011年11月20日日曜日
偉大な人物の珠玉の言葉(6)
杉田敏先生著作のNHKラジオ「ビジネス英会話 海外勤務・大滝怜治 編」(NHK出版)の英語教材から心に残る言葉を引用して紹介します。
世界中の偉大な人物たちが発した珠玉の言葉です。
NHK出版から毎月発刊されるNHKラジオ「実践ビジネス英語」(杉田敏講師)のテキストは、学校の教科書を十分学習した後、次の段階を目指す高校生には最適の教材になると思います。
Never,never,never,never give up.
-Sir Winston Churchill
絶対に、絶対に、絶対に、絶対に、あきらめてはならない。
Zeal without knowledge is fire without light.
-Thomas Fuller
知識の裏付けのない熱意は、光のない火のようなものだ。
Getting results through people is a skill that cannot be learned in the classroom.
-J.Paul Getty
人を動かして結果を得るということは、教室では学べない技術である。
The elusive half-step between middle management and true leadership is grace under pressure.
-John F.Kennedy
中間管理者層と真のリーダーシップの微妙な半歩の違いは、プレッシャーの下で優雅さを保てるかどうかだろう。
杉田敏先生著作のNHKラジオ「ビジネス英会話 海外勤務・大滝怜治 編」(NHK出版)の英語教材から心に残る言葉を引用して紹介します。
世界中の偉大な人物たちが発した珠玉の言葉です。
NHK出版から毎月発刊されるNHKラジオ「実践ビジネス英語」(杉田敏講師)のテキストは、学校の教科書を十分学習した後、次の段階を目指す高校生には最適の教材になると思います。
Never,never,never,never give up.
-Sir Winston Churchill
絶対に、絶対に、絶対に、絶対に、あきらめてはならない。
Zeal without knowledge is fire without light.
-Thomas Fuller
知識の裏付けのない熱意は、光のない火のようなものだ。
Getting results through people is a skill that cannot be learned in the classroom.
-J.Paul Getty
人を動かして結果を得るということは、教室では学べない技術である。
The elusive half-step between middle management and true leadership is grace under pressure.
-John F.Kennedy
中間管理者層と真のリーダーシップの微妙な半歩の違いは、プレッシャーの下で優雅さを保てるかどうかだろう。
2011年11月19日土曜日
心に響く言葉(4)
第4弾です。英語5分間トレーニング(NHK出版)のテキストから岩村圭南先生の素敵な激励の言葉を紹介しましょう。
Nothing will happen unless you take action.
行動を起こさなければ何も起きません。
Effort and persistence are the keys to success.
努力と粘り強さが成功への鍵なのです。
Make your spare time work for you.
空き時間を自分のために活用しましょう。
Steady effort leads to success.
こつこつ努力すれば成功するのです。
Practice your English now.You’ll be glad you did.
今、英語のトレーニングをしましょう。
やってよかったと思いますよ。
This is no time to make an excuse.
言い訳をしている場合ではありません。
Set goals and work toward them.
目標を定めて、それに向かって頑張りましょう。
Your English is improving steadily.
あなたの英語は着実に上達しているのです。
第4弾です。英語5分間トレーニング(NHK出版)のテキストから岩村圭南先生の素敵な激励の言葉を紹介しましょう。
Nothing will happen unless you take action.
行動を起こさなければ何も起きません。
Effort and persistence are the keys to success.
努力と粘り強さが成功への鍵なのです。
Make your spare time work for you.
空き時間を自分のために活用しましょう。
Steady effort leads to success.
こつこつ努力すれば成功するのです。
Practice your English now.You’ll be glad you did.
今、英語のトレーニングをしましょう。
やってよかったと思いますよ。
This is no time to make an excuse.
言い訳をしている場合ではありません。
Set goals and work toward them.
目標を定めて、それに向かって頑張りましょう。
Your English is improving steadily.
あなたの英語は着実に上達しているのです。
偉大な人物の珠玉の言葉(5)
杉田敏先生著作のNHKラジオ「ビジネス英会話 海外勤務・大滝怜治 編」(NHK出版)の英語教材から心に残る言葉を引用して紹介します。
世界中の偉大な人物たちが発した珠玉の言葉です。
NHK出版から毎月発刊されるNHKラジオ「実践ビジネス英語」(杉田敏講師)のテキストは、学校の教科書を十分学習した後、次の段階を目指す高校生には最適の教材になると思います。
Those who have most to do,and are willing to work,will find the most time.
-Samuel Smiles
やることを誰よりもたくさん抱えていて、働く気のある人が、最もたくさんの時間を見出すことになる。
Good is not good where better is expected.
-Thomas Fuller
よりよい結果が期待されているところでは、よい結果ではよくない。
Ask,and it shall be give you;seek,and ye shall find;knock,and it shall be opened unto you.
-The Bible
求めよ、さらば与えられん。たずねよ、さらば見いださん。たたけよ、さらば開かれん。
杉田敏先生著作のNHKラジオ「ビジネス英会話 海外勤務・大滝怜治 編」(NHK出版)の英語教材から心に残る言葉を引用して紹介します。
世界中の偉大な人物たちが発した珠玉の言葉です。
NHK出版から毎月発刊されるNHKラジオ「実践ビジネス英語」(杉田敏講師)のテキストは、学校の教科書を十分学習した後、次の段階を目指す高校生には最適の教材になると思います。
Those who have most to do,and are willing to work,will find the most time.
-Samuel Smiles
やることを誰よりもたくさん抱えていて、働く気のある人が、最もたくさんの時間を見出すことになる。
Good is not good where better is expected.
-Thomas Fuller
よりよい結果が期待されているところでは、よい結果ではよくない。
Ask,and it shall be give you;seek,and ye shall find;knock,and it shall be opened unto you.
-The Bible
求めよ、さらば与えられん。たずねよ、さらば見いださん。たたけよ、さらば開かれん。
2011年11月16日水曜日
好きな人
今まで42年間生きてきて私は一体どういう人間に魅力を感じ、どういう人間に惚れてきたのか、どういう人間に感染し影響を受けてきたのか考えてみました。
その人物像を日本語でまとめました。
好きな人
私は笑顔が素敵で明朗快活な人が好きだ。
なぜならそういう人は、私達を穏やかな気持ちにさせてくれ幸せな気分をもたらしてくれるから。
私は他人を深く思い遣ることの出来る人が好きだ。
なぜならそういう人は、失恋や肉体的な苦痛、深い悲しみで苦しんでいる人達にそっと寄り添うことが出来るから。
私はユーモアやウィットの感覚を持ち合わせた人が好きだ。
なぜならそういう人は、自分を俯瞰して物事の本質を見ることが出来るから。
私は考え方が前向きで楽観的な人が好きだ。
なぜならそういう人は、常に希望に満ち溢れ、事態が好転すると信じ、具体的な目標を実現するまであきらめないから。
私は他人の幸福を願うことの出来る人が好きだ。
なぜならそういう人は、自分を犠牲にしてでも他人の利益を慮り、公共の利益のために働くことが出来るから。
私は情熱的な人が好きだ。
なぜならそういう人は、どんな逆境に直面しても厚い壁を打ち破り困難に打ち勝つことが出来るから。
私は勇気のある人が好きだ。
なぜならそういう人は、自分を犠牲にしてでも世界の至る所で社会のために戦うことが出来るから。
私は正直で誠実な人が好きだ。
なぜならそういう人を、私は信用することが出来るから。
信用、信頼こそが人間社会にとって一番大切な事であると信じるから。
今まで42年間生きてきて私は一体どういう人間に魅力を感じ、どういう人間に惚れてきたのか、どういう人間に感染し影響を受けてきたのか考えてみました。
その人物像を日本語でまとめました。
好きな人
私は笑顔が素敵で明朗快活な人が好きだ。
なぜならそういう人は、私達を穏やかな気持ちにさせてくれ幸せな気分をもたらしてくれるから。
私は他人を深く思い遣ることの出来る人が好きだ。
なぜならそういう人は、失恋や肉体的な苦痛、深い悲しみで苦しんでいる人達にそっと寄り添うことが出来るから。
私はユーモアやウィットの感覚を持ち合わせた人が好きだ。
なぜならそういう人は、自分を俯瞰して物事の本質を見ることが出来るから。
私は考え方が前向きで楽観的な人が好きだ。
なぜならそういう人は、常に希望に満ち溢れ、事態が好転すると信じ、具体的な目標を実現するまであきらめないから。
私は他人の幸福を願うことの出来る人が好きだ。
なぜならそういう人は、自分を犠牲にしてでも他人の利益を慮り、公共の利益のために働くことが出来るから。
私は情熱的な人が好きだ。
なぜならそういう人は、どんな逆境に直面しても厚い壁を打ち破り困難に打ち勝つことが出来るから。
私は勇気のある人が好きだ。
なぜならそういう人は、自分を犠牲にしてでも世界の至る所で社会のために戦うことが出来るから。
私は正直で誠実な人が好きだ。
なぜならそういう人を、私は信用することが出来るから。
信用、信頼こそが人間社会にとって一番大切な事であると信じるから。
The people I like
今まで42年間生きてきて私は一体どういう人間に魅力を感じ、どういう人間に惚れてきたのか、どういう人間に感染し影響を受けてきたのか考えてみました。
その人物像を英文にしてまとめました。
The people I like
I like the people who have charming smile and cheerfulness.
Because those people can give us the presence of mind and a feeling of happiness.
I like the people who have deep consideration for others.
Because those people can stand close near the people who suffer pain,grief and broken heart.
I like the people who have a sense of humor and wit.
Because those people can contemplate problems from a broader point of view and get to the truth.
I like the people who think positive and optimistic.
Because those people are always hopeful and always believe that good things will happen and never give up realizing their dreams.
I like the people who are altruist.
Because those people can think about other people’s
profit,interest and work for the public benefit.
I like the people who are full of passion.
Because those people can break through thick wall and conquer difficulties no matter though they face adversity.
I like the people who have courage and bravery.
Because those people can fight for the good of society throughout the world even if they sacrificed themselves.
I like the people who are honest and sincere.
Because I can trust those people.
Trust,confidence,faith is the most important matter both for man and for business.
今まで42年間生きてきて私は一体どういう人間に魅力を感じ、どういう人間に惚れてきたのか、どういう人間に感染し影響を受けてきたのか考えてみました。
その人物像を英文にしてまとめました。
The people I like
I like the people who have charming smile and cheerfulness.
Because those people can give us the presence of mind and a feeling of happiness.
I like the people who have deep consideration for others.
Because those people can stand close near the people who suffer pain,grief and broken heart.
I like the people who have a sense of humor and wit.
Because those people can contemplate problems from a broader point of view and get to the truth.
I like the people who think positive and optimistic.
Because those people are always hopeful and always believe that good things will happen and never give up realizing their dreams.
I like the people who are altruist.
Because those people can think about other people’s
profit,interest and work for the public benefit.
I like the people who are full of passion.
Because those people can break through thick wall and conquer difficulties no matter though they face adversity.
I like the people who have courage and bravery.
Because those people can fight for the good of society throughout the world even if they sacrificed themselves.
I like the people who are honest and sincere.
Because I can trust those people.
Trust,confidence,faith is the most important matter both for man and for business.
2011年11月15日火曜日
偉大な人物の珠玉の言葉(4)
杉田敏先生著作のNHKラジオ「ビジネス英会話 海外勤務・大滝怜治 編」(NHK出版)の英語教材から心に残る言葉を引用して紹介します。
世界中の偉大な人物たちが発した珠玉の言葉です。
NHK出版から毎月発刊されるNHKラジオ「実践ビジネス英語」(杉田敏講師)のテキストは、学校の教科書を十分学習した後、次の段階を目指す高校生には最適の教材になると思います。
The greatest mistake you can make in life is to be continually fearing you will make one.
-Elbert Hubbard
Wise men learn more from fools than fools from wise men.
-Marcus Porcius Cato
Everyone is ignorant,only on different subjects.
-Will Rogers
Not failure,but low aim,is a crime.
-James Russell Lowell
I don’t know who my grandfather was;I am much more concerned to know what his grandson will be.
-Abraham Lincoln
No date on the calendar is as important as tomorrow.
-Roy W.Howard
杉田敏先生著作のNHKラジオ「ビジネス英会話 海外勤務・大滝怜治 編」(NHK出版)の英語教材から心に残る言葉を引用して紹介します。
世界中の偉大な人物たちが発した珠玉の言葉です。
NHK出版から毎月発刊されるNHKラジオ「実践ビジネス英語」(杉田敏講師)のテキストは、学校の教科書を十分学習した後、次の段階を目指す高校生には最適の教材になると思います。
The greatest mistake you can make in life is to be continually fearing you will make one.
-Elbert Hubbard
Wise men learn more from fools than fools from wise men.
-Marcus Porcius Cato
Everyone is ignorant,only on different subjects.
-Will Rogers
Not failure,but low aim,is a crime.
-James Russell Lowell
I don’t know who my grandfather was;I am much more concerned to know what his grandson will be.
-Abraham Lincoln
No date on the calendar is as important as tomorrow.
-Roy W.Howard
本田圭佑選手の言葉
ロシアプレミアリーグ CSKAモスクワに所属するプロサッカー選手 本田圭佑さんが、「プロフェッショナル 仕事の流儀」という番組内の対談で、怪我をしたことはチャンスであり、人生もサッカーも、谷がなければ山の喜びもないと発言したことをつい先程知る。
この一言で本田圭佑という選手に強く興味を持った。
番組恒例のあなたにとって「プロフェッショナルとは?」という質問に対して、
本田圭佑選手は、自分らしく生き続けることがプロフェッショナルなのかな。自分と向き合って、自分と格闘して、自問自答して、自分らしく生き続けることが、自分に与えられた使命だと返答したらしい。
本田圭佑選手をプロサッカー選手として応援すると同時に魅力的な一人間として応援していきたい。
ロシアプレミアリーグ CSKAモスクワに所属するプロサッカー選手 本田圭佑さんが、「プロフェッショナル 仕事の流儀」という番組内の対談で、怪我をしたことはチャンスであり、人生もサッカーも、谷がなければ山の喜びもないと発言したことをつい先程知る。
この一言で本田圭佑という選手に強く興味を持った。
番組恒例のあなたにとって「プロフェッショナルとは?」という質問に対して、
本田圭佑選手は、自分らしく生き続けることがプロフェッショナルなのかな。自分と向き合って、自分と格闘して、自問自答して、自分らしく生き続けることが、自分に与えられた使命だと返答したらしい。
本田圭佑選手をプロサッカー選手として応援すると同時に魅力的な一人間として応援していきたい。
2011年11月14日月曜日
Think Different
AppleのCMに世界を変えた偉人(変人)を讃えた「Think Different」がある。
スティーブ・ジョブズ氏自身が朗読した「Think Different」の未公開バージョンCMを今朝ネットで見て感動した。
素敵な言葉なので皆さんにも紹介します。
AppleのCM
Here’s to the crazy ones.
The misfits.
The rebels.
The troublemakers.
The round pegs in the square holes.
The ones who see things differently.
They’re not fond of rules.
And they have no respect for the status quo.
You can quote them, disagree with them, glorify or vilify them.
About the only thing you can’t do is ignore them.
Because they change things.
They push the human race forward.
Maybe they have to be crazy.
While some see them as the crazy ones,
we see genius.
Because the people who are crazy enough to think
they can change the world, are the ones who do.
クレージーな人たちがいる。
反逆者、厄介者と呼ばれる人たち。
四角い穴に丸い杭を打ち込むように
物事をまるで違う目で見る人たち
彼らは規則を嫌う。彼らは現状を肯定しない。
彼らの言葉に心をうたれる人がいる。
反対する人も、賞賛する人も、けなす人もいる。
しかし、彼らを無視することは、誰にも出来ない。
なぜなら、彼らは物事を変えたからだ。
彼らは人間を前進させた。
彼らはクレージーと言われるが
私たちは彼らを天才だと思う。
自分が世界を変えられると
本気で信じる人たちこそが
本当に世界を変えているのだから。
特に私は四行目の「彼らは規則を嫌う。彼らは現状を肯定しない。」という箇所が好きだ。
規則にもいい規則と悪い規則とがある。
決して規則のために人が存在しているわけではない。
本来、人のために規則は作られ、存在するのだから悪い規則は変えればいい。
一方では、どう見ても改善することが望まれる規則によって得をしている人がいる。
他方では、悪しき規則によって不当な待遇を受け、損をしている人もいる。
得をしている人たちの多くは、現在の規則に矛盾を感じていてもその規則を変えようとはしない。
なぜなら規則を変え、より公平な規則を作ることによって、自己の権力の維持や不当に恵まれた待遇に黄信号が燈ってしまうからだ。
自己保身のためには、悪しき習慣や規則を絶対のものとして錦の御旗に掲げる方が好都合なのだ。
しかし、世の中はそういう人ばかりではない。
矛盾した規則にノーと声を上げる人は、偶々規則によって守られる側に位置する人の中にも、偶々規則によって守られない側を経験する人の中にも存在する。
大切なことは気付くことだ。
そういう人たちが、声を上げ、力を合わせ、悪しき規則を、より公平な規則に作り変えていけば多くの人が今より生きやすい世の中になる。
だから現状を肯定しないということは、素晴らしい文言で、必ずどこかに存在する現状の問題点を都合が良い悪いに関係なく、見い出し、さらに良いものを作り出していくという前向きで革新的な発想であり、姿勢なのだ。
故スティーブ・ジョブズ氏がこのCMを見ると号泣してしまうのは私には十分理解できるし、そのような純粋な心を持ったスティーブ・ジョブズ氏が好きだ。
AppleのCMに世界を変えた偉人(変人)を讃えた「Think Different」がある。
スティーブ・ジョブズ氏自身が朗読した「Think Different」の未公開バージョンCMを今朝ネットで見て感動した。
素敵な言葉なので皆さんにも紹介します。
AppleのCM
Here’s to the crazy ones.
The misfits.
The rebels.
The troublemakers.
The round pegs in the square holes.
The ones who see things differently.
They’re not fond of rules.
And they have no respect for the status quo.
You can quote them, disagree with them, glorify or vilify them.
About the only thing you can’t do is ignore them.
Because they change things.
They push the human race forward.
Maybe they have to be crazy.
While some see them as the crazy ones,
we see genius.
Because the people who are crazy enough to think
they can change the world, are the ones who do.
クレージーな人たちがいる。
反逆者、厄介者と呼ばれる人たち。
四角い穴に丸い杭を打ち込むように
物事をまるで違う目で見る人たち
彼らは規則を嫌う。彼らは現状を肯定しない。
彼らの言葉に心をうたれる人がいる。
反対する人も、賞賛する人も、けなす人もいる。
しかし、彼らを無視することは、誰にも出来ない。
なぜなら、彼らは物事を変えたからだ。
彼らは人間を前進させた。
彼らはクレージーと言われるが
私たちは彼らを天才だと思う。
自分が世界を変えられると
本気で信じる人たちこそが
本当に世界を変えているのだから。
特に私は四行目の「彼らは規則を嫌う。彼らは現状を肯定しない。」という箇所が好きだ。
規則にもいい規則と悪い規則とがある。
決して規則のために人が存在しているわけではない。
本来、人のために規則は作られ、存在するのだから悪い規則は変えればいい。
一方では、どう見ても改善することが望まれる規則によって得をしている人がいる。
他方では、悪しき規則によって不当な待遇を受け、損をしている人もいる。
得をしている人たちの多くは、現在の規則に矛盾を感じていてもその規則を変えようとはしない。
なぜなら規則を変え、より公平な規則を作ることによって、自己の権力の維持や不当に恵まれた待遇に黄信号が燈ってしまうからだ。
自己保身のためには、悪しき習慣や規則を絶対のものとして錦の御旗に掲げる方が好都合なのだ。
しかし、世の中はそういう人ばかりではない。
矛盾した規則にノーと声を上げる人は、偶々規則によって守られる側に位置する人の中にも、偶々規則によって守られない側を経験する人の中にも存在する。
大切なことは気付くことだ。
そういう人たちが、声を上げ、力を合わせ、悪しき規則を、より公平な規則に作り変えていけば多くの人が今より生きやすい世の中になる。
だから現状を肯定しないということは、素晴らしい文言で、必ずどこかに存在する現状の問題点を都合が良い悪いに関係なく、見い出し、さらに良いものを作り出していくという前向きで革新的な発想であり、姿勢なのだ。
故スティーブ・ジョブズ氏がこのCMを見ると号泣してしまうのは私には十分理解できるし、そのような純粋な心を持ったスティーブ・ジョブズ氏が好きだ。
2011年11月12日土曜日
「自分の木」
心理学者の河合隼雄さんは、小説家の大江健三郎さんの「自分の木の下で」(朝日新聞社)という本が好きだと自著「神話の心理学」(大和書房)の中でおっしゃっておられる。
以下興味深い文章なので気に入った部分を抜粋します。
河合隼雄さんの文章
「大江さんの故郷では、森の中に必ず「自分の木」がある、という話を紹介され、大江さんが子供の時に、その「自分の木」に会いにいくと、年をとった大江さんの姿が現れ、いまその木に会いにいくと、自分の子供時代の姿が現れる、という印象的な話を語っておられる。
一本の木が一人の人の存在を支え、その木をめぐって、一人の人の人生が展開する。・・・」
あまりに凄い文章なので圧倒される。
大江健三郎先生と河合隼雄先生の鋭い感性には、ただただ敬服するしかない。
私は15歳まで山に囲まれた自然がいっぱいの場所で過ごしました。
小学生の頃、毎夏、山の麓の橡の木の下に甲虫やクワガタムシを採集しに出掛けておりました。
父に連れられ、古木と古木の間の狭い通路を通り抜けながら山中に分け入って、木通を取って食べたり、山菜を取ったりもしておりました。
近所の友達と裏山に登って、落ち着く木の傍に秘密基地を作ったりもしました。
いま思えばあの時も私にとっての「自分の木」は確かにそこに存在し、私に静かに語りかけていたのですね。
そしていま私がその木を訪問したとすると果たして子ども時代の私が現れるのだろうか。
なんだか無性に自分の木に会いに少年時代を過ごした故郷を訪ねたくなりました。
心理学者の河合隼雄さんは、小説家の大江健三郎さんの「自分の木の下で」(朝日新聞社)という本が好きだと自著「神話の心理学」(大和書房)の中でおっしゃっておられる。
以下興味深い文章なので気に入った部分を抜粋します。
河合隼雄さんの文章
「大江さんの故郷では、森の中に必ず「自分の木」がある、という話を紹介され、大江さんが子供の時に、その「自分の木」に会いにいくと、年をとった大江さんの姿が現れ、いまその木に会いにいくと、自分の子供時代の姿が現れる、という印象的な話を語っておられる。
一本の木が一人の人の存在を支え、その木をめぐって、一人の人の人生が展開する。・・・」
あまりに凄い文章なので圧倒される。
大江健三郎先生と河合隼雄先生の鋭い感性には、ただただ敬服するしかない。
私は15歳まで山に囲まれた自然がいっぱいの場所で過ごしました。
小学生の頃、毎夏、山の麓の橡の木の下に甲虫やクワガタムシを採集しに出掛けておりました。
父に連れられ、古木と古木の間の狭い通路を通り抜けながら山中に分け入って、木通を取って食べたり、山菜を取ったりもしておりました。
近所の友達と裏山に登って、落ち着く木の傍に秘密基地を作ったりもしました。
いま思えばあの時も私にとっての「自分の木」は確かにそこに存在し、私に静かに語りかけていたのですね。
そしていま私がその木を訪問したとすると果たして子ども時代の私が現れるのだろうか。
なんだか無性に自分の木に会いに少年時代を過ごした故郷を訪ねたくなりました。
人は何のために生きるのか?
NHK教育テレビの番組「知るを楽しむ 人生の歩き方~稲盛和夫 ど真剣に生きる」が2006年6月に放送されました。
残念ながら私はその放送を見ていません。
しかし、その放送をもとに再構成した本が昨年出版され拝読する機会がありました。
たいへん強く心に残った言葉があるので皆さんにも紹介します。
NHKアナウンサーの藤井彩子さんがインタビュアーを務めていらっしゃって、稲盛さんに向かって「人は何のために生きるのでしょう?」と大変奥が深くて難しいテーマの質問をされています。
その質問に対して稲盛和夫さんが興味深いお答えをされていらっしゃいます。
稲盛和夫さんの言葉
「社会のため、他人のために何か、貢献をする、それがこの世に生を受けた意義ではないかと思っています。ですから皆さんにも、ささやかでもいいから世のため人のために貢献する、そういう人生を生きてほしい。それが、生きることの意義なんだと思います。
同時に、自分の心を慈悲に満ちた優しい美しい心に変えていくことにこそ、人生の目的があると思っています。それ以外にはないでしょう。
たとえば、学者として研究を重ね、立派な成果を出される。あるいは、経営者として経営に努め、立派な会社を作り上げる。いろいろなことがありますが、それはある種の人生の目的ではあっても、最終的な目的ではないと思います。
私は、自分の魂をより美しい魂に変えていく。それが人生の目的だと信じて疑いません。・・・・・」
数々の逆境を乗り越えながら京セラを小さな町工場から世界的企業へと育て上げ、多数の経営者の育成に心血を注いでいらっしゃる方の言葉はさすがに深い。
書籍タイトル 「ど真剣に生きる」(稲盛和夫 NHK出版)
NHK教育テレビの番組「知るを楽しむ 人生の歩き方~稲盛和夫 ど真剣に生きる」が2006年6月に放送されました。
残念ながら私はその放送を見ていません。
しかし、その放送をもとに再構成した本が昨年出版され拝読する機会がありました。
たいへん強く心に残った言葉があるので皆さんにも紹介します。
NHKアナウンサーの藤井彩子さんがインタビュアーを務めていらっしゃって、稲盛さんに向かって「人は何のために生きるのでしょう?」と大変奥が深くて難しいテーマの質問をされています。
その質問に対して稲盛和夫さんが興味深いお答えをされていらっしゃいます。
稲盛和夫さんの言葉
「社会のため、他人のために何か、貢献をする、それがこの世に生を受けた意義ではないかと思っています。ですから皆さんにも、ささやかでもいいから世のため人のために貢献する、そういう人生を生きてほしい。それが、生きることの意義なんだと思います。
同時に、自分の心を慈悲に満ちた優しい美しい心に変えていくことにこそ、人生の目的があると思っています。それ以外にはないでしょう。
たとえば、学者として研究を重ね、立派な成果を出される。あるいは、経営者として経営に努め、立派な会社を作り上げる。いろいろなことがありますが、それはある種の人生の目的ではあっても、最終的な目的ではないと思います。
私は、自分の魂をより美しい魂に変えていく。それが人生の目的だと信じて疑いません。・・・・・」
数々の逆境を乗り越えながら京セラを小さな町工場から世界的企業へと育て上げ、多数の経営者の育成に心血を注いでいらっしゃる方の言葉はさすがに深い。
書籍タイトル 「ど真剣に生きる」(稲盛和夫 NHK出版)
2011年11月11日金曜日
偉大な人物の珠玉の言葉(3)
杉田敏先生著作のNHKラジオ「ビジネス英会話 海外勤務・大滝怜治 編」(NHK出版)の英語教材から心に残る言葉を引用して紹介します。
世界中の偉大な人物たちが発した珠玉の言葉です。
NHK出版から毎月発刊されるNHKラジオ「実践ビジネス英語」(杉田敏講師)のテキストは、学校の教科書を十分学習した後、次の段階を目指す高校生には最適の教材になると思います。
杉田敏先生は、株式会社プラップジャパン代表取締役社長、上智大学講師、NHKビジネス英語の講師その他たくさんの分野で活躍されています。
I am learning all the time.The tombstone will be my diploma.
-Eartha Kitt
Greatness is the dream of youth realized in old age.
-Alfred Victor Vigny
We must believe in luck.For how else can we explain the success of those we don’t like?
-Jean cocteau
You can either take action,or you can hang back and hope for a miracle.Miracles are great,but they are so unpredictable.
-Peter F. Drucker
Many of life’s failures are people who did not realize how close they were to success when they gave up.
-Thomas A. Edison
If I had more time,I’d have written a shorter letter.
-Mark Twain
Any fact facing us is not as important as our attitude toward it,for that determines our success or failure.
-Norman Vincent Peale
The truth of the matter is that you always know the right thing to do.The hard part is doing it.
-H. Norman Schwarzkopf
If everyone is thinking alike then somebody isn’t thinking.
-George S. Patton
All things are possible until they are proved impossible.-and even the impossible may only be so,as of now.
-Pearl S. Buck
The ability to deal with people is as purchasable a commodity as sugar or coffee.And I will pay more for that ability than for any other under the sun.
-John D. Rockefeller
Science is what you know;philosophy is what you don’t know.
-Bertrand Russell
The worst mistakes in business are made in good times,not in bad times.
-Thomas J. Watson Sr.
杉田敏先生著作のNHKラジオ「ビジネス英会話 海外勤務・大滝怜治 編」(NHK出版)の英語教材から心に残る言葉を引用して紹介します。
世界中の偉大な人物たちが発した珠玉の言葉です。
NHK出版から毎月発刊されるNHKラジオ「実践ビジネス英語」(杉田敏講師)のテキストは、学校の教科書を十分学習した後、次の段階を目指す高校生には最適の教材になると思います。
杉田敏先生は、株式会社プラップジャパン代表取締役社長、上智大学講師、NHKビジネス英語の講師その他たくさんの分野で活躍されています。
I am learning all the time.The tombstone will be my diploma.
-Eartha Kitt
Greatness is the dream of youth realized in old age.
-Alfred Victor Vigny
We must believe in luck.For how else can we explain the success of those we don’t like?
-Jean cocteau
You can either take action,or you can hang back and hope for a miracle.Miracles are great,but they are so unpredictable.
-Peter F. Drucker
Many of life’s failures are people who did not realize how close they were to success when they gave up.
-Thomas A. Edison
If I had more time,I’d have written a shorter letter.
-Mark Twain
Any fact facing us is not as important as our attitude toward it,for that determines our success or failure.
-Norman Vincent Peale
The truth of the matter is that you always know the right thing to do.The hard part is doing it.
-H. Norman Schwarzkopf
If everyone is thinking alike then somebody isn’t thinking.
-George S. Patton
All things are possible until they are proved impossible.-and even the impossible may only be so,as of now.
-Pearl S. Buck
The ability to deal with people is as purchasable a commodity as sugar or coffee.And I will pay more for that ability than for any other under the sun.
-John D. Rockefeller
Science is what you know;philosophy is what you don’t know.
-Bertrand Russell
The worst mistakes in business are made in good times,not in bad times.
-Thomas J. Watson Sr.
2011年11月10日木曜日
恩師がくれた英語の参考書
今から約25年前、私が高校1年生の時だった。
所属する1年10組の担任で、英語教諭だったF先生が、英語の授業終了と同時に私の席に近づいてきた。
そして昼の休憩時間で構わないから職員室に来るようにと仰った。
神経質で臆病な私は、どうして自分が呼び出されることになったのか予想がつかなかったので至極緊張しながら職員室に向かった。
極度に緊張しながら職員室のドアを開けると、F先生の姿が見えた。
F先生は、私の存在に気付くと、温かく迎えてくれ、席に案内してくれた。
英語の授業中に見せる真剣な表情とは打って変わって穏やかな優しい顔だった。
先生は、英語をはじめ、全科目で集中力を発揮し、優秀な成績を収めている私を評価してくれ、労いの言葉をかけてくださった。
そして、本棚の中から何冊かの参考書を取り出して確認した後、更なる学習の手助けにと一冊を下さった。
わたしは、尊敬するF先生が認めてくれたことが嬉しくてならなかった。
高校1年生の私には、演習の問題は少し難しく感じた。
当時、十分には学習出来なかった。
先生の気持ちがありがたくて、その参考書は今でも大切に所有している。
気が付けば宝物のひとつに加わっていた。
そのご褒美としていただいた参考書(アイテム130 新英文解釈 高梨健吉編著 美誠社)から問題をひとつ出します。
第13章の譲歩を表わす構文からのEXERCISEです。
Differences between nations are by no means to be deplored.
Living for a time in a foreign country makes us aware of merits in which our ow country is deficient,and this is true whichever country our own may be.
今から約25年前、私が高校1年生の時だった。
所属する1年10組の担任で、英語教諭だったF先生が、英語の授業終了と同時に私の席に近づいてきた。
そして昼の休憩時間で構わないから職員室に来るようにと仰った。
神経質で臆病な私は、どうして自分が呼び出されることになったのか予想がつかなかったので至極緊張しながら職員室に向かった。
極度に緊張しながら職員室のドアを開けると、F先生の姿が見えた。
F先生は、私の存在に気付くと、温かく迎えてくれ、席に案内してくれた。
英語の授業中に見せる真剣な表情とは打って変わって穏やかな優しい顔だった。
先生は、英語をはじめ、全科目で集中力を発揮し、優秀な成績を収めている私を評価してくれ、労いの言葉をかけてくださった。
そして、本棚の中から何冊かの参考書を取り出して確認した後、更なる学習の手助けにと一冊を下さった。
わたしは、尊敬するF先生が認めてくれたことが嬉しくてならなかった。
高校1年生の私には、演習の問題は少し難しく感じた。
当時、十分には学習出来なかった。
先生の気持ちがありがたくて、その参考書は今でも大切に所有している。
気が付けば宝物のひとつに加わっていた。
そのご褒美としていただいた参考書(アイテム130 新英文解釈 高梨健吉編著 美誠社)から問題をひとつ出します。
第13章の譲歩を表わす構文からのEXERCISEです。
Differences between nations are by no means to be deplored.
Living for a time in a foreign country makes us aware of merits in which our ow country is deficient,and this is true whichever country our own may be.
滑稽なお話
中学生の副読本「りこうな猿」(中学サイドリーダーシリーズ13 A clever monkey ユーモア傑作集 服部満二 評論社)の中から諧謔を弄したお話をひとつ紹介します。
Vice-President Jefferson
One day a man came into a hotel in a little country town.
His clothes were very dirty, and he looked very tired.
“Do you have a room for me here?”he asked.
The hotel man thought,“I don’t want this farmer to stay in my fine hotel.”
“I’m sorry,”he said.“We don’t have any more rooms. There’s a small hotel down the street.You can stay there.”The man went away.
A few minutes later,a man wearing fine clothes came into the hotel and said,“I’ve come to see Mr. Jefferson.”
“Mr.Jefferson?”
“Yes,Vice-President Jefferson.We planned to meet here.”The hotel man said,“A farmer in dirty clothes came here,but Mr. Jefferson didn’t,sir.”
“That man was Vice-President Jefferson.Where is he?”
said the man.
The hotel man was surprised to hear that.
He hurried to the other hotel to see Mr. Jefferson.
“Oh,Mr. Jefferson,” he said.“I’m very sorry.I thought you were a farmer.We have a nice room for you at our hotel.Will you please come back?”
“No,”said Mr. Jefferson.“If there’s no room for a farmer,there’s no room for the Vice-President,either.”
類似した経験をした人は多いのではないでしょうか。
中学生の副読本「りこうな猿」(中学サイドリーダーシリーズ13 A clever monkey ユーモア傑作集 服部満二 評論社)の中から諧謔を弄したお話をひとつ紹介します。
Vice-President Jefferson
One day a man came into a hotel in a little country town.
His clothes were very dirty, and he looked very tired.
“Do you have a room for me here?”he asked.
The hotel man thought,“I don’t want this farmer to stay in my fine hotel.”
“I’m sorry,”he said.“We don’t have any more rooms. There’s a small hotel down the street.You can stay there.”The man went away.
A few minutes later,a man wearing fine clothes came into the hotel and said,“I’ve come to see Mr. Jefferson.”
“Mr.Jefferson?”
“Yes,Vice-President Jefferson.We planned to meet here.”The hotel man said,“A farmer in dirty clothes came here,but Mr. Jefferson didn’t,sir.”
“That man was Vice-President Jefferson.Where is he?”
said the man.
The hotel man was surprised to hear that.
He hurried to the other hotel to see Mr. Jefferson.
“Oh,Mr. Jefferson,” he said.“I’m very sorry.I thought you were a farmer.We have a nice room for you at our hotel.Will you please come back?”
“No,”said Mr. Jefferson.“If there’s no room for a farmer,there’s no room for the Vice-President,either.”
類似した経験をした人は多いのではないでしょうか。
心に響く言葉(3)
第3弾です。英語5分間トレーニング(NHK出版)のテキストから岩村圭南先生の素敵な励ましの言葉を紹介します。
Procrastinators never get anywhere.
Better English comes from daily effort.
Make practice sessions a habit.
Take action when it counts.
Skill comes from practice.
Actions speak louder than words.
Action rather than words.
You need action instead of talk.
Do what needs doing.
Complaining will get you nowhere.
Your dream will never come true just by wishing.
Your abilities are limitless.
Believe in yourself and go forward.
Just keep it up.
Failure leads to success.
Failure teaches success.
Keep practicing to develop your talents.
If you want to be good,you have to practice.
Practice is the best of all instructors.
You get better with more practice.
Don’t give up so fast.
You haven’t practiced enough.
Go ahead without looking back.
It takes practice to improve your English skills.
No success without hard work.
It’s important to learn from your failures.
Don’t skip practice even when you’re tired.
Don’t worry.Your English is getting better and better.
More practice means more progress.
Don’t let your talents rust away.
It’s hard,but stick to it.
激励のメッセージは届きましたか?
第3弾です。英語5分間トレーニング(NHK出版)のテキストから岩村圭南先生の素敵な励ましの言葉を紹介します。
Procrastinators never get anywhere.
Better English comes from daily effort.
Make practice sessions a habit.
Take action when it counts.
Skill comes from practice.
Actions speak louder than words.
Action rather than words.
You need action instead of talk.
Do what needs doing.
Complaining will get you nowhere.
Your dream will never come true just by wishing.
Your abilities are limitless.
Believe in yourself and go forward.
Just keep it up.
Failure leads to success.
Failure teaches success.
Keep practicing to develop your talents.
If you want to be good,you have to practice.
Practice is the best of all instructors.
You get better with more practice.
Don’t give up so fast.
You haven’t practiced enough.
Go ahead without looking back.
It takes practice to improve your English skills.
No success without hard work.
It’s important to learn from your failures.
Don’t skip practice even when you’re tired.
Don’t worry.Your English is getting better and better.
More practice means more progress.
Don’t let your talents rust away.
It’s hard,but stick to it.
激励のメッセージは届きましたか?
2011年11月9日水曜日
小説家 城山三郎さんの言葉
「官僚たちの夏」「黄金の日々」「落日燃ゆ」「うまい話あり」・・・など経済小説、伝記小説、歴史小説で名を馳せた小説家、城山三郎さんの著作物「人生の流儀」(城山三郎 新潮文庫)から彼の人生哲学、教育の役割に対する考えを知ろう。
教育の役割
よき教師は、芸者であり、役者でなくてはならない。つまり、生徒の心をのみこんで、楽しませてやる。演技、演出ということも考える。踊りを踊れというのではなく、表現を豊かにして、客を飽きさせないこと。広い意味で、名優であり、芸達者でなくてはいけない。
ー今日は再び来らずー
本来、大学というのは、よい就職先を保証するための機関ではない。学問を教える場であり、そこで人一倍の学問ができ、学生生活が楽しめたというだけで十分満足すべきである。そして、卒業後、店員になろうとコックになろうと、大学生活から得た収穫が必ず生きるはずである。生きないような大学生活を過ごしてきたものは、仮にどんな一流会社へ入っても先が知れている。
ー猛烈社員を排すー
「教育というのは、倦ましめぬこと、飽きさせないことだ」
ー今日は再び来らずー
「まともな人間は、絶えず試煉を受けることで育って行く」
ー今日は再び来らずー
ひとりひとりの人生
屈託なく生きる人に共通している要素は多い。思いつくままに挙げてみると、
1 積極的にやってみる。迷ったときには、まずやることに賭ける。
2 イエス、ノーだけでなく、第三の道でもよいから、自分なりの道を見つける。徳富蘇峰が大久保利通について評価したように、
「最善を得ざれば次善、次善を得ざればその次善と、求めてやまない」ことである。
3 賭けはするが、蛮勇をふるうのではない。失敗への備えというか、用意を欠かさない。
4 やみくもな大目標は掲げない。ごく身近なところに、在るべき姿、具体的な目標を設定する。
5 強い好奇心の持ち主である。とりわけ、人間に対する関心や興味が強い。
6 人並み以上の努力をする。人に数倍する努力をする。
7 努力の報われることを神経質に求めず、また初心を忘れない。
ー屈託なく生きるー
屈託のなさは性格によるーというふうには思いたくない。
それではあまりに味気ないし、救いがない。それに本物の屈託のなさは、性格というよりも、生きて行く姿勢の積み重ねから出てくるのではないか。
それは、ただ明るいというのではない。単に粗野であったり豪傑タイプであったりする人に魅力はない。
それに、そうした人たちには、弱みを見せたくないという心理が働いていて、意外に屈託があるということも多い。
ー屈託なく生きるー
「官僚たちの夏」「黄金の日々」「落日燃ゆ」「うまい話あり」・・・など経済小説、伝記小説、歴史小説で名を馳せた小説家、城山三郎さんの著作物「人生の流儀」(城山三郎 新潮文庫)から彼の人生哲学、教育の役割に対する考えを知ろう。
教育の役割
よき教師は、芸者であり、役者でなくてはならない。つまり、生徒の心をのみこんで、楽しませてやる。演技、演出ということも考える。踊りを踊れというのではなく、表現を豊かにして、客を飽きさせないこと。広い意味で、名優であり、芸達者でなくてはいけない。
ー今日は再び来らずー
本来、大学というのは、よい就職先を保証するための機関ではない。学問を教える場であり、そこで人一倍の学問ができ、学生生活が楽しめたというだけで十分満足すべきである。そして、卒業後、店員になろうとコックになろうと、大学生活から得た収穫が必ず生きるはずである。生きないような大学生活を過ごしてきたものは、仮にどんな一流会社へ入っても先が知れている。
ー猛烈社員を排すー
「教育というのは、倦ましめぬこと、飽きさせないことだ」
ー今日は再び来らずー
「まともな人間は、絶えず試煉を受けることで育って行く」
ー今日は再び来らずー
ひとりひとりの人生
屈託なく生きる人に共通している要素は多い。思いつくままに挙げてみると、
1 積極的にやってみる。迷ったときには、まずやることに賭ける。
2 イエス、ノーだけでなく、第三の道でもよいから、自分なりの道を見つける。徳富蘇峰が大久保利通について評価したように、
「最善を得ざれば次善、次善を得ざればその次善と、求めてやまない」ことである。
3 賭けはするが、蛮勇をふるうのではない。失敗への備えというか、用意を欠かさない。
4 やみくもな大目標は掲げない。ごく身近なところに、在るべき姿、具体的な目標を設定する。
5 強い好奇心の持ち主である。とりわけ、人間に対する関心や興味が強い。
6 人並み以上の努力をする。人に数倍する努力をする。
7 努力の報われることを神経質に求めず、また初心を忘れない。
ー屈託なく生きるー
屈託のなさは性格によるーというふうには思いたくない。
それではあまりに味気ないし、救いがない。それに本物の屈託のなさは、性格というよりも、生きて行く姿勢の積み重ねから出てくるのではないか。
それは、ただ明るいというのではない。単に粗野であったり豪傑タイプであったりする人に魅力はない。
それに、そうした人たちには、弱みを見せたくないという心理が働いていて、意外に屈託があるということも多い。
ー屈託なく生きるー
ニューヨークのある映画館でのエピソード
多くの英語学習者は、状況によって、英和辞典、和英辞典、英英辞典、最新英語情報辞典、アメリカ口語辞典等々使い分けていることと思います。
アメリカ口語辞典(エドワード・G・サイデンステッカー監修、ジャン・マケーレブ/安田一郎共著。朝日出版社)をぱらぱらめくっていると a blue film という表現が目に飛び込んできたので紹介します。アメリカ口語辞典は語源や文化的背景が説明されているので上手に利用すると正確なニュアンスが掴めます。
a blue film
ピンク映画
blueは「悲しい」のほかに「わいせつな」の意もあり、その由来ははっきりしないが、たぶん昔のストリップショーではブルーのスポットをよく当てたからであろう。
ポルノ映画と内容的には変わりなく、ふつうの映画館で上映する。 pornographic movie の同義語として使われることもあるが、 blue movie は主に男性のみのクラブや集まりで見せるような短い物をいう。
日本では最近言われだした「ブルーフィルム」がこれに相当する。
例文
Our club shows a blue movie every Thursday night.
That studio specializes in blue movies.
言い換え
a pornographic movie
上記が辞書の説明だ。
a blue film という文字を見ると昔のことを思い出した。
あれは21年前の大学2年の夏。
大学の夏休みを利用して2か月間アメリカ大陸1人旅をした。
細かい計画を一切立てずその日の気分で訪問したい場所や次に訪れる街を決めた。
ロスアンジェルスを出発点に15前後の街を経てアメリカ大陸をぐるっと一周して再びロスアンジェルスから帰る旅だった。
旅の中間地点ニューヨークシティで、偶然にしては出来過ぎの不思議な遭遇事件が起きた。
アメリカでの生活もひと月ほど経過して過度の緊張も溶け、日々の生活が楽しくてしかたない頃だった。
ニューヨークではミュージカル、美術館、博物館、映画、観光等、楽しんでいた。
ある日、タイムズスクエアを歩いていると今までと雰囲気の異なる映画館を見つけてしまった。
大人の男性用の映画館だということはすぐ理解できた。
当時はアメリカのプレイボーイはじめ大人の雑誌は日本の雑誌とは雲泥の差があり魅力的だった。
上映される映画も同様であるとすると・・・・・
繊細で臆病者の私は、不安と警戒心を抱きながらも、上映される映画内容を知りたくて勇気を持って暗い映画館に足を踏み入れた。
広い映画館の中、こんな機会も二度とないだろうからと前の方に座ろうとおずおずと通路を前へと進んだ。
そして、「よし!この辺の席に座ろう。」と決定して軽く後ろを振り向いた。
すると薄暗い中、どう見ても見たことのある顔が存在する。
「えっ!」
目と目が合った。
同じ大学の生徒で、普段行動を共にしている仲間だ。
気まずい空気が流れた。
身体が凍りつきそうになった。
よりによってこんな場所で遭遇するだろうか。
他にもっと逢って良さような場所はあるのに。
驚きと恥ずかしさで頭が困惑した。
互いにその存在に気づきながら見て見ぬふりをした。
世界は、世間は、意外と狭いんだと認識した瞬間だった。
(補足文)
彼と私は出発日が同じで、それぞれ別の飛行機でアメリカに旅立っている。
成田空港では飛行機の便を待つ間、顔を合わせ、時間を共にしている。
アメリカ大陸到着直後、偶然ロスアンジェルスのリトル東京でも再会している。
そしてニューヨークでの再会は三度目であった。
彼とはその後何度も会って話しているが、何故か二人ともその話題には触れない。
多くの英語学習者は、状況によって、英和辞典、和英辞典、英英辞典、最新英語情報辞典、アメリカ口語辞典等々使い分けていることと思います。
アメリカ口語辞典(エドワード・G・サイデンステッカー監修、ジャン・マケーレブ/安田一郎共著。朝日出版社)をぱらぱらめくっていると a blue film という表現が目に飛び込んできたので紹介します。アメリカ口語辞典は語源や文化的背景が説明されているので上手に利用すると正確なニュアンスが掴めます。
a blue film
ピンク映画
blueは「悲しい」のほかに「わいせつな」の意もあり、その由来ははっきりしないが、たぶん昔のストリップショーではブルーのスポットをよく当てたからであろう。
ポルノ映画と内容的には変わりなく、ふつうの映画館で上映する。 pornographic movie の同義語として使われることもあるが、 blue movie は主に男性のみのクラブや集まりで見せるような短い物をいう。
日本では最近言われだした「ブルーフィルム」がこれに相当する。
例文
Our club shows a blue movie every Thursday night.
That studio specializes in blue movies.
言い換え
a pornographic movie
上記が辞書の説明だ。
a blue film という文字を見ると昔のことを思い出した。
あれは21年前の大学2年の夏。
大学の夏休みを利用して2か月間アメリカ大陸1人旅をした。
細かい計画を一切立てずその日の気分で訪問したい場所や次に訪れる街を決めた。
ロスアンジェルスを出発点に15前後の街を経てアメリカ大陸をぐるっと一周して再びロスアンジェルスから帰る旅だった。
旅の中間地点ニューヨークシティで、偶然にしては出来過ぎの不思議な遭遇事件が起きた。
アメリカでの生活もひと月ほど経過して過度の緊張も溶け、日々の生活が楽しくてしかたない頃だった。
ニューヨークではミュージカル、美術館、博物館、映画、観光等、楽しんでいた。
ある日、タイムズスクエアを歩いていると今までと雰囲気の異なる映画館を見つけてしまった。
大人の男性用の映画館だということはすぐ理解できた。
当時はアメリカのプレイボーイはじめ大人の雑誌は日本の雑誌とは雲泥の差があり魅力的だった。
上映される映画も同様であるとすると・・・・・
繊細で臆病者の私は、不安と警戒心を抱きながらも、上映される映画内容を知りたくて勇気を持って暗い映画館に足を踏み入れた。
広い映画館の中、こんな機会も二度とないだろうからと前の方に座ろうとおずおずと通路を前へと進んだ。
そして、「よし!この辺の席に座ろう。」と決定して軽く後ろを振り向いた。
すると薄暗い中、どう見ても見たことのある顔が存在する。
「えっ!」
目と目が合った。
同じ大学の生徒で、普段行動を共にしている仲間だ。
気まずい空気が流れた。
身体が凍りつきそうになった。
よりによってこんな場所で遭遇するだろうか。
他にもっと逢って良さような場所はあるのに。
驚きと恥ずかしさで頭が困惑した。
互いにその存在に気づきながら見て見ぬふりをした。
世界は、世間は、意外と狭いんだと認識した瞬間だった。
(補足文)
彼と私は出発日が同じで、それぞれ別の飛行機でアメリカに旅立っている。
成田空港では飛行機の便を待つ間、顔を合わせ、時間を共にしている。
アメリカ大陸到着直後、偶然ロスアンジェルスのリトル東京でも再会している。
そしてニューヨークでの再会は三度目であった。
彼とはその後何度も会って話しているが、何故か二人ともその話題には触れない。
2011年11月7日月曜日
世界の名言
我々に元気や勇気を与えてくれる名言を紹介します。
人をつくるのは理性であり、人を動かすのは感情である。
ゲーテ
人生は戦争なり
戦を宣告したる上は、書に向かって書を征服し、事業に向かっては事業を征服するまで止むべからず
国木田独歩
仕事に困難や失敗はつきものだ。そのようなとき困難に敢然と挑戦し、失敗に屈せず、再起させるものが、執念である。
土光敏夫
どんな仕事をしていようと、どういう身分であろうと、悟ることが出来るのだ。いつも次のことを考えなさい。
今、自分は何をしているのか、人にとって大事なことなのか、そして大勢の人にとって大事なことなのか、国中のひとにとって大事なことなのか、世界の人にとって大事なことなのか、この自然にとってあらゆる生き物にとって大事なことなのか、よく考えなさい。
そして、もしそうでないと思ったらやめるがよい。
なぜなら、この世のものはみんなひとつにつながっているからだよ。
仏陀
悩みを通して智は来たる。
アイスキュロス
常に全力で挑戦せよ。何事をやるにも、中途半端でやめてもうこれで十分だと言ってはいけない。常に最善を尽くした上で、さらにもう一歩努力していくのだ。
ガンディー
まさに現在の一瞬に徹する以外にない。一瞬一瞬と積み重ねて一生となるのだ。一度その境地にたどりつけば、いつもそのように思い詰めなくとも、その境地を離れることはない。
葉隠
あらゆる災難には幸せへの芽が潜んでいる。
障害物がなければ人間は大きく成長・発展できないのだ。
ジョセフ・マーフィー
我々に元気や勇気を与えてくれる名言を紹介します。
人をつくるのは理性であり、人を動かすのは感情である。
ゲーテ
人生は戦争なり
戦を宣告したる上は、書に向かって書を征服し、事業に向かっては事業を征服するまで止むべからず
国木田独歩
仕事に困難や失敗はつきものだ。そのようなとき困難に敢然と挑戦し、失敗に屈せず、再起させるものが、執念である。
土光敏夫
どんな仕事をしていようと、どういう身分であろうと、悟ることが出来るのだ。いつも次のことを考えなさい。
今、自分は何をしているのか、人にとって大事なことなのか、そして大勢の人にとって大事なことなのか、国中のひとにとって大事なことなのか、世界の人にとって大事なことなのか、この自然にとってあらゆる生き物にとって大事なことなのか、よく考えなさい。
そして、もしそうでないと思ったらやめるがよい。
なぜなら、この世のものはみんなひとつにつながっているからだよ。
仏陀
悩みを通して智は来たる。
アイスキュロス
常に全力で挑戦せよ。何事をやるにも、中途半端でやめてもうこれで十分だと言ってはいけない。常に最善を尽くした上で、さらにもう一歩努力していくのだ。
ガンディー
まさに現在の一瞬に徹する以外にない。一瞬一瞬と積み重ねて一生となるのだ。一度その境地にたどりつけば、いつもそのように思い詰めなくとも、その境地を離れることはない。
葉隠
あらゆる災難には幸せへの芽が潜んでいる。
障害物がなければ人間は大きく成長・発展できないのだ。
ジョセフ・マーフィー
2011年11月5日土曜日
最強のリスニング学習法の紹介
高校生、中学生、小学生の英語学習者に向けて、最強のリスニング学習法を紹介します。
この学習法は、長期間、英語学習用の教材として利用させていただいたCNN ENGLISH EXPRESS(朝日出版社)の冒頭に毎月繰り返し記載されていました。
大変役に立った英語教材のひとつです。
要諦は「サイトトランスレーション」と「区切り聞き」です。
「サイトトランスレーション」とは、英語の語順で文の頭から情報を処理し、訳していきます。
英文をその語順通りに頭から目で追い、情報・意味の1つのブロックごとにスラッシュ(/)で区切りながら次々に訳していきます。
この訳し方を「順送りの訳」と呼び、英文を「日本語の語順に当てはめて、後ろから前に戻って訳していく」いわゆる訳し上げの訳と比べ、読むスピードが飛躍的にアップします。
「区切り聞き」は、サイトトランスレーションをリスニングのトレーニングに応用した練習法です。
区切り聞きでは、サイトラでスラッシュを入れていたブロックの区切り目ごとに、CDなどの音声素材を一時停止(ポーズ)させ、その間に今聴いたブロックを訳していきます。
この訓練を積めば、速聴能力が向上します。
「サイトトランスレーション」と「区切り聞き」は同時通訳の訓練の一つとして成果を挙げています。
英文を声に出す「リピーティング」「シャドウイング」「オーバーラッピング」を同時に取り入れるとリスニング能力のみならずスピーキング能力も強化することが出来ます。
(本日の話の中心は「サイトラ」と「区切り聞き」なので、この部分はまた次回紹介します。)
元々の英語の文章と、スラッシュごとに理解するサイトトランスレーション訓練用の英文を上下に並べるので試してみてください。ちなみにサイトトランスレーションは英文だとsight translationと記します。
And here’s a story that you can sink your teeth into.A new study shows a link between eating red meat and an early grave.
People who ate the most red meat had a 30-percent greater chance of dying early than those who ate the least.
Heart disease and cancer were the most common culprits.
And here’s a story/
that you can sink your teeth into.//
A new study shows a link/
between eating red meat and an early grave.//
People who ate the most red meat/
had a 30-percent greater chance of dying early/
than those who ate the least.//
Heart disese and cancer/
were the most common culprits.//
高校生、中学生、小学生の英語学習者に向けて、最強のリスニング学習法を紹介します。
この学習法は、長期間、英語学習用の教材として利用させていただいたCNN ENGLISH EXPRESS(朝日出版社)の冒頭に毎月繰り返し記載されていました。
大変役に立った英語教材のひとつです。
要諦は「サイトトランスレーション」と「区切り聞き」です。
「サイトトランスレーション」とは、英語の語順で文の頭から情報を処理し、訳していきます。
英文をその語順通りに頭から目で追い、情報・意味の1つのブロックごとにスラッシュ(/)で区切りながら次々に訳していきます。
この訳し方を「順送りの訳」と呼び、英文を「日本語の語順に当てはめて、後ろから前に戻って訳していく」いわゆる訳し上げの訳と比べ、読むスピードが飛躍的にアップします。
「区切り聞き」は、サイトトランスレーションをリスニングのトレーニングに応用した練習法です。
区切り聞きでは、サイトラでスラッシュを入れていたブロックの区切り目ごとに、CDなどの音声素材を一時停止(ポーズ)させ、その間に今聴いたブロックを訳していきます。
この訓練を積めば、速聴能力が向上します。
「サイトトランスレーション」と「区切り聞き」は同時通訳の訓練の一つとして成果を挙げています。
英文を声に出す「リピーティング」「シャドウイング」「オーバーラッピング」を同時に取り入れるとリスニング能力のみならずスピーキング能力も強化することが出来ます。
(本日の話の中心は「サイトラ」と「区切り聞き」なので、この部分はまた次回紹介します。)
元々の英語の文章と、スラッシュごとに理解するサイトトランスレーション訓練用の英文を上下に並べるので試してみてください。ちなみにサイトトランスレーションは英文だとsight translationと記します。
And here’s a story that you can sink your teeth into.A new study shows a link between eating red meat and an early grave.
People who ate the most red meat had a 30-percent greater chance of dying early than those who ate the least.
Heart disease and cancer were the most common culprits.
And here’s a story/
that you can sink your teeth into.//
A new study shows a link/
between eating red meat and an early grave.//
People who ate the most red meat/
had a 30-percent greater chance of dying early/
than those who ate the least.//
Heart disese and cancer/
were the most common culprits.//
好きな四字熟語、ことわざ
今日は、好きな四字熟語、日本のことわざをいくつか挙げてみます。
一期一会
意味:一生に一度の出会いのこと。また、そのことが生涯に一度限りであることを表し、人との出会いなどの機会を大切にすることのたとえ。
実践躬行
意味:身を持って実際に行うこと。口先だけではいけない、まず行動せよの意。理論や信条を自ら進んで行為に表していくこと。
艱難汝を玉にす
人は多くの艱難を乗り越えてこそ立派な人物になる。
Adversity makes a man wise.という表現も味わってみよう。
元東芝社長で、経団連会長でもいらっしゃった尊敬する土光敏夫さんの生前の言葉を同時に紹介しておきます。
計画とは「将来への意思」である。将来への意思は、現在から飛躍し、無理があり、実現不可能に見えるものでなくてはならない。現在の延長線上にあり、合理的であり、実現可能な計画は、むしろ「予定」と呼ぶべきだろう。
将来への意思としての計画は、困難を受け入れ、困難に挑み、困難に打ち勝つモチーフを自らのうちに持たねばならない。
計画は、自己研鑽の場をつくる高い目標を掲げ、何がなんでもやりぬく強烈な意思の力によって、群がる障害に耐え、隘路を乗り越える過程で、真の人間形成が行われる。
艱難汝を玉にす。
そして艱難を自らに課し続ける人間のみが、不断の人間的成長を遂げる。
今日は、好きな四字熟語、日本のことわざをいくつか挙げてみます。
一期一会
意味:一生に一度の出会いのこと。また、そのことが生涯に一度限りであることを表し、人との出会いなどの機会を大切にすることのたとえ。
実践躬行
意味:身を持って実際に行うこと。口先だけではいけない、まず行動せよの意。理論や信条を自ら進んで行為に表していくこと。
艱難汝を玉にす
人は多くの艱難を乗り越えてこそ立派な人物になる。
Adversity makes a man wise.という表現も味わってみよう。
元東芝社長で、経団連会長でもいらっしゃった尊敬する土光敏夫さんの生前の言葉を同時に紹介しておきます。
計画とは「将来への意思」である。将来への意思は、現在から飛躍し、無理があり、実現不可能に見えるものでなくてはならない。現在の延長線上にあり、合理的であり、実現可能な計画は、むしろ「予定」と呼ぶべきだろう。
将来への意思としての計画は、困難を受け入れ、困難に挑み、困難に打ち勝つモチーフを自らのうちに持たねばならない。
計画は、自己研鑽の場をつくる高い目標を掲げ、何がなんでもやりぬく強烈な意思の力によって、群がる障害に耐え、隘路を乗り越える過程で、真の人間形成が行われる。
艱難汝を玉にす。
そして艱難を自らに課し続ける人間のみが、不断の人間的成長を遂げる。
偉大な人物の珠玉の言葉(1)
杉田敏先生著作のNHKラジオ「ビジネス英会話 高橋修三 ヘッドハントされる」(NHK出版)の英語教材から心に残る言葉を引用して紹介します。
世界中の偉大な人物たちが発した珠玉の言葉です。
NHK出版から毎月発刊されるNHKラジオ「実践ビジネス英語」(杉田敏講師)のテキストは、学校の教科書を十分学習した後、次の段階を目指す高校生には最高の教材になると思います。
杉田敏先生は、株式会社プラップジャパン代表取締役社長、上智大学講師、NHKビジネス英語の講師その他たくさんの肩書を持ち数多の分野で活躍されています。
A dream is just a dream. A goal is a dream with a plan and a deadline.
-Harvey Mackay
A prudent question is one-half of wisdom.
-Francis Bacon
The secret of success is there:there is no secret of success.
-Elbert Hubbard
Man is only truly great when he acts from his passion.
-Benjamin Disraeli
Catch the trade winds in your sails.Explore.Dream.Discover.
-Anonymous
You can’t build a reputation on what you’re going to do.
-Henry Ford
My sun sets to rise again.
-Robert Browning
Hatred can be overcome only by love.
-Mohandas Karamchand Gandhi
If I had no sense of humor,I would long ago have commited suicide.
-Ralph Waldo Emerson
Failure is a detour,not a dead-end street.
-Zig Ziglar
The great end of life is not knowledge but action.
-Thomas Henry Huxley
You can lead a boy to college,but you cannnot make him think.
-Elbert Hubbard
杉田敏先生著作のNHKラジオ「ビジネス英会話 高橋修三 ヘッドハントされる」(NHK出版)の英語教材から心に残る言葉を引用して紹介します。
世界中の偉大な人物たちが発した珠玉の言葉です。
NHK出版から毎月発刊されるNHKラジオ「実践ビジネス英語」(杉田敏講師)のテキストは、学校の教科書を十分学習した後、次の段階を目指す高校生には最高の教材になると思います。
杉田敏先生は、株式会社プラップジャパン代表取締役社長、上智大学講師、NHKビジネス英語の講師その他たくさんの肩書を持ち数多の分野で活躍されています。
A dream is just a dream. A goal is a dream with a plan and a deadline.
-Harvey Mackay
A prudent question is one-half of wisdom.
-Francis Bacon
The secret of success is there:there is no secret of success.
-Elbert Hubbard
Man is only truly great when he acts from his passion.
-Benjamin Disraeli
Catch the trade winds in your sails.Explore.Dream.Discover.
-Anonymous
You can’t build a reputation on what you’re going to do.
-Henry Ford
My sun sets to rise again.
-Robert Browning
Hatred can be overcome only by love.
-Mohandas Karamchand Gandhi
If I had no sense of humor,I would long ago have commited suicide.
-Ralph Waldo Emerson
Failure is a detour,not a dead-end street.
-Zig Ziglar
The great end of life is not knowledge but action.
-Thomas Henry Huxley
You can lead a boy to college,but you cannnot make him think.
-Elbert Hubbard
FMBの歌詞「涙」の魅力
FUNKY MONKEY BABYSの「涙」という歌詞について自分なりに分析してみました。
「涙」という歌詞の中で個人的に特に好きな箇所を挙げてみます。
「こぼれ落ちるその涙が いつでも君の背中を押してる
もう我慢しなくてもいいよ 溢れだしそうなその気持ちを
いつもの笑顔に戻れるなら 朝までずっと付き合うから
こんな泣き虫な君は きっと心に素直なだけさ
その頬に伝う雫を 僕は見守っているよ
目をそらしてきた自分の弱さといま
向かい合うことでしか つかめない未来があるから」
まず冒頭のこの部分は、見事なまでに、友への思い遣りの気持
ち、友への共感、客観的な分析の必要性、自己の受容が謳わ
れている。
歌詞の中程にある次の箇所も気に入っている。
「そうさ一人眠れない夜があって 自分のことが嫌になって
でも不器用なりに踏ん張って 君が苦しんでるの分かってるよ
また噛みしめた唇 胸の奥の痛みを振り切るように
ぐっと堪えてる涙 僕だけには見せてよ
押し殺してきた さまざまな感情を
解き放つことでしか変われない自分がいるから」
中盤のこの部分は、友の苦しみへの理解と共感、心の寄り添
い、他者受容、感じていることや気付いたことへの表明が巧みに
述べられている。
そういうわけで特にこの二か所が個人的には好きだ。
FUNKY MONKEY BABYSの「涙」という歌詞について自分なりに分析してみました。
「涙」という歌詞の中で個人的に特に好きな箇所を挙げてみます。
「こぼれ落ちるその涙が いつでも君の背中を押してる
もう我慢しなくてもいいよ 溢れだしそうなその気持ちを
いつもの笑顔に戻れるなら 朝までずっと付き合うから
こんな泣き虫な君は きっと心に素直なだけさ
その頬に伝う雫を 僕は見守っているよ
目をそらしてきた自分の弱さといま
向かい合うことでしか つかめない未来があるから」
まず冒頭のこの部分は、見事なまでに、友への思い遣りの気持
ち、友への共感、客観的な分析の必要性、自己の受容が謳わ
れている。
歌詞の中程にある次の箇所も気に入っている。
「そうさ一人眠れない夜があって 自分のことが嫌になって
でも不器用なりに踏ん張って 君が苦しんでるの分かってるよ
また噛みしめた唇 胸の奥の痛みを振り切るように
ぐっと堪えてる涙 僕だけには見せてよ
押し殺してきた さまざまな感情を
解き放つことでしか変われない自分がいるから」
中盤のこの部分は、友の苦しみへの理解と共感、心の寄り添
い、他者受容、感じていることや気付いたことへの表明が巧みに
述べられている。
そういうわけで特にこの二か所が個人的には好きだ。
登録:
コメント (Atom)